| Л лабиринт- labirint; (англ. labyrinth [лЭбэрин(т)с] ). лаборант- laborator asistent; (англ. laboratory assistant [лэбОрэтэри эсИстэнт] ). лаборатория- laborator; (англ. laboratory [лэбОрэтэри] ). лавировать- manevr- manoeuvre [мэнУ:вэ]. Просто невероятно, насколько искажено призношение этого заимств. франц. сло- ва, почти неотличимого от франц. написания! Поверишь, что даже англичане, не говоря уж об американцах и прочих, то и дело лезут в словарь, дабы уточнить- не перевод слова!-, а как оно пишется или произносится. Вообразите же, что и вам приспичило, чертыхаясь, листать словарь, чтобы уточнить, как "лавировать-маневрировать": мэнОвриравать или мынЁ- врырывать, мЁныврарывать или мэнУвэ... Пусть даже манЮвэ, как некоторые произносят. 125 лет минуло, как один пытливый ум уже задавался вопро- сом, какой вариант этого слова на десятке мировых языков- выбрать для языка всеобщего- Эсперанто? И выбрал manovri (манёвр- manovro). Эсперинг, тоже язык для всех, ещё лаконичнее: manevr- и ма- нёвр, и маневрировать, лавировать. А звучит почти как на франц.! Исп.- мани(ё)вра, хотя и пишут maniobra, итал.- мано- вра и manovra, нем.- мановэр и манэврирэн.) лавка, магазинчик- shop; (англ. shop, store). * лавка, скамья- bench; (англ. bench). лавр- lavr; (англ. laurel [лО:рэл] ). * лавровый венок- lavr kraun; (англ. laurels [лО:рэлз]. Не хотел бы я, чтобы мой- ассоциировался с рельсами... Уж лучше тер- ново-лингвистический венец. А ещё заслуженнее, вот как на э-инге: лавровая корона. Подстать к уже украшающей меня скромности. А что?! Lavr craun- и остроумно-иронично, и точно по сути, и, главное, легко запоминается! На англ. "венок", что те грамма- тический-погребальный: wreath. Тут тебе и нечитаемая пер- вая w, а тебе, что вечно с торчащим меж зубов кончиком язы- ка,- th. Тебе же, любителю шарад,- ea, произносимые как... "и". А в целом: [ри:(т)с]. Приписал ненароком в конце "е"- wreathe, тут же прибавь газу, т.е. звончее-звончее: [ри:(д)з], но это уже будет "клубится", как дымок от папиросы. А случись тебе, флегматику, описаться (ударение на "а", а про- пущено в след. слове "e"): wrath, то не миновать приступа "гнева"- [ро:(т)с]- тоже кстати к уже озвучиваемым матюкам. И правда ваша, что на всех основных языках "корона"- coron(a, -o), а "лавровая"-laur(a, -el и похожее). Есть и в англ. nimbus, corona и даже "диадема". А вот "нимб" на др. языках- всё halo (ит., исп., латинск.- и во всех не звучит первое h, как и на франц.) Немцы произносят чётко "хАло". На англ., конечно же, "хЭло", есть и aureole наряду с laurel, и даже "диадема". Шутки шутками, а э-инг, освобождающий всех от зубрёжки грамматики, и оставляющий для каждого свой словарь,- меч- тает о том, чтобы и такой словарь-оптимум укладывался в любой голове легко, без заучивания, логично и естественно. Всегда бы так получалось: lavr против laurels, даже ris против wreath, а riz против wreathe, nolij против knowledge (знание), а против знания- layt-sot (букв. "лёгкая мысль")- англ. thoughtless [(т)сО:тлис]- легкомысленный... но трудно умом охватываемый из-за этакой "мысли"- thought [sо:t]. А [sоt] без долгой, или с нерасслышанной долгой о:- "горький пьяница". Но ведь видно, что довело его до этого: англ. грамматика! лагерь, лагерный- kemp; (англ. camp). лад- mod; (англ. mode [мОуд]. На большинстве яз.- modo). * на новый лад- on nyu vey (~ maner); (англ. in a new way). * на старый лад- on old maner; (англ. in the old manner). * дело идёт на лад- sings gou moo vel; (англ. things are going better). * дело не идёт на лад- sings gou on bed vey; (англ. things are in a bad way). ладить, жить в ладу- liv in konkord; (англ. live in concord). * ладить (друг с другом), букв. "быть заодно, как один"- (bi) ez van; (англ. be at one или act together). ладно- ol rayt, veri vel; (англ. all right, very well). ладонь- palm; (англ. palm). ладья (шахматн.)- ruk, kasl; (англ. rook, castle). лаза(и)ть, взбираться, карабкаться- klaym; (англ. climb [клайм] ). лазейка-- lup-houl; (англ. loop-hole). лазурь, лазурный- lazur; (англ. azure). лай- bark; (англ. bark). лайнер (авиа- ~)- jet; (англ. jet). * лайнер (морск., круизный)- kruizer; (англ. cruiser [крУ:зэ(р)] ). лак, -ировать, -ованный, лаковый-- vornish; (англ. varnish, -ed). * лак для ногтей- neyl vornish; (англ. nail varnish). * лакированный (кожа, обувь)- petent (leze, shuz); (англ. patent (leather, shoеs [шу:з] ) (Но на э-инге patent; (англ. то же самое "лакированное" англ. слово patent- ещё и 1. патент, -ованный, диплом). лакать- lep; (англ. lap). лакей- lakey, futmen; (англ. footman, lackey). * лакейский- servayl; (англ. servile [сЭ:(р)вайл] ). лакомиться- regeyl; (англ. regale [ригЭйл] ). лакомка- gurman; (англ. gourmand [гУэ(р)мэнд] ). лакомство, деликатес- delikesi; (англ. delicacy). (и ещё: 1. деликатность; 2. изящество). лампа- lemp [лэмп]; (англ. lamp). * лампочка (электрич.)- balb; (англ. bulb). лапа- po; (англ. paw). лапша- nudls; (англ. noodles [ну:длз] ). ларёк- stol; (англ. stall). ласка, -ть, нежность- keres [кэрЭс]; (англ. caress, а произносится как и пишется, и читается на э-инге (чаще всего!). Ведь э-инг- это практически транскрибированный англ. Следите: [kerəs]. Но можно и по-европейски kares). ласкать, баловать- pet; (англ. pet). ласкаться- fondl; (англ. fondle). * ласкаться (о животных), вилять хвостом, подхалимничать- fon; (англ. fawn [фо:н] ). ласковый- tender, keres, kares; (англ. tender). ласточка- svolou; (англ. swallow [су(в)Олоу]. Для тех, кому бросилось в глаза чуть выше fon (ласкаться- англ. fawn), кото- рое э-инг упрямо оставляет ещё и вместо "фОун" (англ. phone- телефон)- fon: да, вот теперь и обнаруживается это совпаде- ние. Но, во-первых, в англ. таких совпадений на письме или на слух- хвостом не отмашешься! Во-вторых, ну а, что это за "несовпадения" меж написанием и произношением, от коих в англ. всеми 4-мя лапами не отбры- каешься: fawn и [фо:н], phone и [фОун]... И не надо далеко ле- теть. Вот ласточка- англ. swallow и [су(в)Олоу]. Помните милое, то ли Плещеева, то ли Салтыкова-Щедрина: "Ласточка с вес- ною в сени к нам летит...". На англ. звучит так: "Мы её прогло- тим- был бы аппетит." Потому как, второе значение "ласточки"- swallow... "2. глотать". Хотя на англ. есть "жадно глотать"- gulp. Э-инг протестует против этакой кровожадности англ. граммати- ки и словаря- и чуть ниже предлагает своё, точнее, почти ин- тернац. благозвучное слово "ласточка"- irondel [ирондЭль]. Эсперанто- хирУндо; на франц. это х-h деликатно не читается: hirondelle- ирондЭль(!); исп.- golondrina... Правда, у японцев ласточка- цубамэ; а у китайцев, съевших однажды всех воро- бьёв, ласточка- тхун. А может и все они глотают ласточек? Неа. А у немцев ласточка- schwalbe... СТОП! Это нем. "швальбэ" ничего не напоминает? Ну да, swallow! Только вообразите себе: досужие этимологи раскопали, что swallow скандинавск. происхождения. Другие из них копнули глубже и извлекли древне-англ. слово swelg. А нашлись такие, что поковырялись тут же рядом и вытащили старо-англ. слово- ну, просто умора!- swealwe, за которым потянулось прагерман- ское swalwon. Тут уж и слепой нащупал бы шведск. svala. И только глухой на оба уха не уловил бы сходство с праиндо- европейским swolwi... Сей же миг проверьте и свой слух: swol-wi-со-ло-вей... Ага! И на словацком- slavik. И на польск.- slowik. "Однако,- отозвался откуда-то снизу чукча-археоэтимолог, вы- таскивая тушу мамонта с превосходно сохранившейся длино- ворсой шубой,- вы здеся искали ласточку, а нашли, однако, ме- ня с мамонтой и соловья." Вот и я не верю всем этим басням. И вам уже не терпится унать истинную этимологию этого англ. слова, которое одновременно и "ласточка", и "глотать". По мнению моего учёного соседа этажом выше и орнитолога- любителя- это "отнюдь не совпадение, ибо милая птичка эта самая, летает с широко раззявым ротом, глотая на лету кома- риков." Сосед этажом ниже и не просто этимолог, а даже энтомолог, потому как профессионал Москито-киллер, бурно протесту- ет и реабилитирует ласточек: он убеждён, что всех комаров уничтожает его инсектицид. И наконец, сосед из-под лестничной клетки, горлопан и матер- щинник (и откуда он этих слов нахватался), а в прошлом фоль- клорист,- за бутылку пива открыл секрет: "Это было, когда птицы не умели говорить, а рыбы, наоборот, болтали вовсю на всех языках. Люди же изъяснялись только на одном языке. Однажды лебедь по имени Свон (англ. swan), горделиво бороздя воды пруда Понд (англ. pond), угодил в пасть гигантского сома Кэтфиша (англ. catfish). У этого от радости в зобу дыханье спёрло, он и заори на чи- стом англ.: "Ага, попался! Сейчас я тебя проглочу (англ. swallow)!" Но Swan расправил свои могучие крылья и взмыл ввысь, насмешливо прокричав: "Ага, праглачу- не хачу! Праглачу, swallow... low-низ- кий тип (англ. low)!.. мычи (англ. low) теперь там внизу... а swall... swal... swan'а тебе не swallow!" И скрылся в поднебесье. Поражённый неудачей сом онемел, а с ним и все рыбьи народ- цы потеряли дар речи. А не скоро пришедший в себя Swan про- должал свой необычно стремительный полёт, как зигзагами молнии прочерчивая небесную синеву. Он и не заметил, как превратился из белоснежного лебедя, в роду которого только далёкий прадед был чёрным лебедем,- в бело-чёрно-синюю ласточку. Но это увидели все птицы, а ещё они услышали его крик: swallow, swallow... Так Swan превратился в Swallow. А пора- жённые этим чудом птицы вдруг запели-заговорили на всех языках. В тот же миг до них донёсся снизу, со стен почти доставшей небо башни, разноязыкий гвалт людей, прежде говоривших на одном наречье. Но птицы скоро договорились объясняться друг с другом под всеми небесами на одном языке- чириканье, оставив в своих семьях первичные родные языки: кудахтанье, карканье, свистотрели... Но под теми же небесами, только на земле- люди так и не обре- ли общего языка, хотя, подражая птицам, создали для самих себя сети, а в них какой-то Twitter, где и щебетали, и чирикали, что те шумливые воробьи, да снова на разных языках, хотя кое-кто умел и на Эсперанто." Тут Горький Пьяница поник головой, вознесясь в глубокомыс- лии... Кругом, до самого окоёма, паслись, мерно жуя, мычащие на всех языках стада четверо- и двуногих (да не только птиц и приматов) вежливо похлопавших ему ресницами... На дворе стоял, лежал, сидел и ходил год 2011-ый... Было людское столпотворение... Чесались языки... И вот пришёл Эсперинг... Неся в предверии зимы надежду на модную в наше время, независимо от сезона, весну. Только весну лингвистическую, опередив всех ранних ласточек-вещунь, и со свежим зелёным листком на лацкане расстёгнутой встречу всем ветрам куртки...) Эсперинг-словарь продолжается: лацкан- lepel; (англ. lapel [лэпЭл] ). лачуга- hat; (англ. hut). лаять- bark; (англ. bark). лгать; 1. лежать- lay; (англ. lie). лгун, -ья-- layer; (англ. liar [лАйэ(р)] ). (возврат к Алфавиту) | лебедь- svon; (англ. swan [свОн] ). левый- left; (англ. left). легальный- legal; (англ. legale). легенда, -рный-- legend legend, -ary). лёгкий- layt; (англ. light). * лёгкий, нетрудный, легко- izi; (англ. easy, easily). лёгкое (орган дыхания)- lang; (англ. lung). легкомысленный-- layt-sot (букв. "лёгкая мысль"); (англ. thoughtless [(т)сО:тлис] ). лёд, ледяной- ays; (англ. ice). леденеть, замерзать- friz; (англ. freeze). леденец- fryut drop; (англ. fruit drop). лежак на пляже, шезлонг-- sheyz-launj; (англ. chaise-lounge). [шейз лАундж] ). лежать; 1. лгать- lay; (англ. lie). лезвие- bleyd; (англ. blade). лезть, взбираться- klaym; (англ. climb). лезть (о волосах, шерсти и т.д.)- fol aut; (англ. fall out). лейка-- voter-pot; (англ. watering- pot). лекарство- medsin; (англ. medcine). лекарственный (растение)- medik (herb); (англ. medicinal (herb). лексика- vokabular; (англ. vocabulary [вэкЭбъюлэри] ). лектор- lektor; (англ. lecturer). лекция, читать лекцию- lekcher; (англ. lecture). лелеять (надежду и т.д.)- cherish; (англ. cherish). ленивый, лениться, лень- leyzi; (англ. lazy, be lazy, laziness). лента- teyp, bend; (англ. tape, band). лентяй-- leyzi-bouns; (англ. lazy-bones [бОунз] ). лепесток- petl; (англ. petal). лепет, -ать, бормотать, болтать, журчать- bebl; (англ. babble). лепёшка- flet keyk; (англ. flat cake). лес, -ной-- forest, vud; (англ. forest [фОрист], wood). * лес, лесоматериал- timber; (англ. timber). леска (рыболовная)- layn; (англ. line). лестница- steerkeys; (англ. staircase). * приставная- leder ladder). * лестница, ступени- steers; (англ. stairs [стэ:(р)з] ). лесть, лестный, лестно, льстивый, льстец, льстить- fleter; (англ. flattery, -ly, -ing, -er, flatter. Вместо 6 значений для 5 слов- на э-инге... 1! Одно! Что весьма лестно для всеобщего простого и лёгкого языка). летА (возраст)- yiers, eyj; (англ. years, age). лета(е)ть- flay; (англ. fly). летний, лето, летом- samer, in samer; (англ. summer, in summer). лётный, (-ная погода)-- flay-(vezer); (англ. flying weather). летучий- voletayl; (англ. voletile). * летучая мышь- bet; (англ. bat). лётчик- pilot; (англ. flayer, pilot [пАйлэт] ). лечебница- hospitl; (англ. hospital [хОспитл] ). лечебный- medik; (англ. medical). лечение, лечить- kyuer; (англ. cure, heal [хи:л], treat [три:т] ). лечиться- teyk kurs of kyuer; (англ. take the course of treatment, undergo а cure). лечь- lay daun, gou tu bed; (англ. lie down, go to bed). лжец, лживый (лгущий)- layer; (англ. liar, lying). либо- ...o...; (англ. either... or...). ливень- (hevi) shauer; (англ. heavy shower). лидер- lider; (англ. leader). лизать- lik; (англ. lick). ликвидировать, ликвидация- likvidat; (англ. liquvidation, liquidate). ликование- triumf; (англ. triumph, exultation). лимит, -итовать-- limit; (англ. limit). лимон, -ный- lemon; (англ. lemon). лингвист, -ика, -ический-- lingvist; (англ. linguist, -ics, -ic). линейка- ruler; (англ. ruler). линза- lens; (англ. lens). линия- layn; (англ. line). линолеум- linoleum; (англ. linoleum). линять- feyd; (англ. fade). *линять, ронять, терять (зубы, волосы)- shed heer (tuses); (англ. shed hair (teeth). липкий, липнуть- stik; (англ. stick). лирический- lirik; (англ. lyric, -al). лиса- foks; (англ. fox). лист- lif; (англ. leaf). * лист (бумаги)- shit; (англ. sheet). листва- lifs; (англ. leaves [ли:вз] ). листопад- fol of lif; (англ. fall of the leave). литератор- men of literatur; (англ. man of letters). литература, -ный-- literatur; (англ. literature [лИтричэ], literary [лИтэрэри] ). литр- litr; (англ. litre [лИтэ(р)] ). лить (технич.), отливать, литейный, -щик-- faund; (англ. found, -ry, -er). лифт- lift, elevator; (англ. lift, elevator [эливЭйтэ(р)] ). лифчик- breseer; (англ. brassier). лихорадка- fever; (англ. fever [фИ:вэ(р)] ). лицемер, -ный, лицемерие-- hipokrit; (англ. hypocrite, -ical, hypocrisy). лицензия, свидетельство, разрешение, давать патент- lisens; (англ. licenc(s)e [лАйсэнс]. И ещё значения: разрешать, воль- ность, распущенность... Для 1-ого АНГЛ. слова! Как-то обош- лось без всех этих -ation, -ous, -ness, -ry, -al, -ed и т.д. Ну просто по-эсперинговски, эсперингующе, эсперинграючи!) лицевой, фасад, лицевая сторона- fasad, rayt sayd; (англ. facade, right side). лицо- feys; (англ. face). * лицо, персона- person; (англ. person). личина, маска- mask; (англ. mask). личинка- larv; (англ. larva). личный, лично, -сть-- personal, privat; (англ. private, personal, -ly, -ity). лишай- herpes; (англ. herpes). лишать, лишение-- deprayv; (англ. deprive [дипрАйв], -ation). лишиться, потерять- luz; (англ. lose). лишний- ekstra; (англ. extra [Экстрэ] ). * лишний, ненужный-- no-neseser; (англ. unnecessary). лишь- onli; (англ. only [Оунли] ). * лишь только, как только (букв. "так скоро, как")- ez sun ez; (англ. as soon as). лоб- forid; (англ. forehead). ловить- kech; (англ. catch). ловкий, -ость-- adroyt; (англ. adroit, -ness [эдрОйт] ). ловля рыбная- fishing; (англ. fishing). ловушка- trep; (англ. trap, catch). логика, логичный- logik; (англ. logic, -al). лодка- bot; (англ. bot [бОут] ). лодочник-- bot-men; (англ. bot man). лодыжка- ankl; (англ. ancle [энкл] ). лодырничать, лодырь- aydl; (англ. idle, -r). ложа- boks; (англ. box). ложбина- holou; (англ. hollow [хОлоу] ). ложиться- lay (daun); (англ. lie (down) ). * ложиться спать, отправляться в постель- gou tu bed; (англ. go to bed). ложка- spun; (англ. spoon). ложный- fols; (англ. false). ложь- lay; (англ. lie). лозунг- slogan; (англ. slogan). * лозунг, девиз- moto; (англ. motto [мОтоу] ). локон- kerl; (англ. curl). локоть- elbou; (англ. elbow). лом (железный инструмент)-- krou-bar; (англ. crow-bar). * лом (ломаное), утиль- skrep; (англ. scrap). ломать, -ся-- breyk; (англ. break). ломИть (при боли)- eyk; (англ. ache). ломкий, хрустеть, хрустящий- krisp; (англ. crispy, crisp). * ломкий, хрупкий- britl; (англ. brittle). ломоть, кусок- chank; (англ. chunk). ломтик- slays; (англ. slice). лопата- speyd; (англ. spade). * лопата совковая, совок- shavl; (англ. shovel). лопатка (анатомич.)- bleyd; (англ. blade). лопаться, лопнуть- berst; (англ. burst). * лопнуть, треснуть- split; (англ. split). лоск- polish, lustr, glos; (англ. gloss, lustre [ластр], polish. Почему э-инг взял lustr [лустр], а не "ластр". Хотя бы потому, что на англ. lustre [ластр]- ещё и... "люстра". лоскут, тряпка- reg, shred; (англ. rag, shred). лосниться- shayn; (англ. shine. Можно и glos- англ. be glossy). лотерея- loteri; (англ. lottery). * лотерейный билет- loteri-tiket; (англ. lottery-ticket [тИкит] ). лоток- trey; (англ. tray). лохматый- shegi; (англ. shaggy). лохмотья- regs; (англ. rags). лошадь, -иный-- hors; (англ. horse). лощёный- glos; (англ. glossy). лощина- del; (англ. dell). луг- medou; (англ. meadow [мЭдоу] ). лужа- padl; (англ. puddle). лук, -овица-- onyon; (англ. onion [Анйэн] ). * лук (оружие)- bou; (англ. bow). луна, лунный-mun; (англ. moon, lunar). лунка, углубление, отверстие, дыра- houl; (англ. hole). лупа- magnifay glas; (англ. magnifying glass). лупиться- pil; (англ. peel). луч- bim, rey; (англ. beam, ray). лучше- moo vel, best of ol, bete; (англ. better, best of all). лучший- best, bete; (англ. best, better). лущить- shel; (англ. shell). лыжа, -ный- ski; (англ. ski). лысый, лысина- bold; (англ. bald, bald spot). льгота, -ный-- privileg; (англ. privilege, -ed, advantage). льдина- blok of ays; (англ. block of ice). льняной- laynen; (англ. linen). льстить- fleter; (англ. fletter). любезный, внимательный (к кому-либо), добрый, хороший- kaynd; (англ. kind). любимый, любимец (о человеке)- favorit; (англ. favourite [фЭйвэрит] ). любимый, любимец (о животном)- pet; (англ. pet). любитель, -ский, дилетант-- amater; (англ. amateur [Эмэтэ:(р)]). любить (кого-либо)- lav; (англ. love). * любить (что-либо)- layk; (англ. like). любоваться- admayer; (англ. admire [эдмАйэ(р)] ). любовь, любовный- lav; (англ. love). любой- eni; (англ. any). любопытный, любопытство- kurioz, kyuries; (англ. curious [къЮэриэс], curiosity [къюэриОсити]. Любопытно, что имея на письме 8 против 11 букв в русск. слове, англ. при произношении навёрстывает и даже дважды: буквально на слуху и в транскрипции. Ну а, э-инг? По-всякому только 6 букв-звуков!) люди- pipl; (англ. people, man). людный, толпа, толпиться- kraud; (англ. crowded, crowd). людоед- kanibal; (англ. cannibal). * людоед сказочный, великан-людоед-- ouger; (англ. ogre [Оугэ(р)] ). людской, человеческий, человечный, гуманный- human; (англ. human [хъЮмэн], -e). люк- hech; (англ. hatch). люлька, колыбель, убаюкивать- kreydl; (англ. cradle). люкс- luks; (англ. lux [лакс], luxury). люстра- lustr; (англ. lustre, chandelier [шандилИэ(р)]- франц. заимств.) лютый, жестокий- kruel; (англ. cruel). лягать, лягнуть- kik; (англ. kick). лягушка- frog; (англ. frog). ляжка, бедро- say; (англ. thigh [(т)сай], т.е. "с" шепелявое. Для второй ляжки в англ. есть ещё слово-ребус: haunch [хонч]. Лингвисты ломают головы, решая, что для левой с боку, а что- для задней правой. А изучающие англ. лязгают... врочем, об этом следую- щее слово. На кое-что намекает и слово за ним: лязгать, стучать зубами- cheter; (англ. chatter). лямка- strep; (англ. strep). * тянуть лямку, выполнять тяжёлую, нудную работу- draj; (англ. drudge. Сама эта работёнка, то бишь, корпение над англ.- drudgery. В э-инге же запомнить обе ляжки- say и honch-- всё одно, что драже раскусить.) ляпсус, промах, грубая ошибка- blander; (англ. blunder). * * * * * |
| М маг- magik, mejishn; (англ. magician). магазин- shop; (англ. shop). магистраль (букв. "главная линия")- meyn layn; (англ. main line). магнит-magnit; (англ. magnet). магнитофон- teyp rekorder; (англ. tape recorder). мазать, смазывать- spred, oyl; (англ. spread, oil). * мазать маслом- bater; (англ. butter). * мазать, пачкать- soyl; (англ. soil). * мазаться, пачкаться- smier vanself; (англ. smear oneself). * мазать, промахиваться- mis; (англ. miss). * мазать, пачкать, малевать, мазня- dob; (англ. daub). мазь- liniment; (англ. liniment, ointment). * мазь, мазка- gris; (англ. grease). май, -ский-- may [май]; (англ. May (мэй). майка-- ti-shert (Т-shert); (англ. T-shirt). мак, -овый-- popi; (англ. poppy). макароны- makaron; (англ. macaroni [мэкэрОуни] ). макияж, грим-- meyk-ap; (англ. make-up). максимум- maksimum; (англ. maximum [мЭксимэм] ). малейший- moust litl (~ slayt); (англ. the least, the slightest). маленький- litl; (англ.little). мало, -ый, недостаточно-- litl, no inaf; (англ. little, not enough). * мало, -ый (размер)- smol; (англ. small маловероятно, -ый, "непохоже"-- no-probebl, no-layk; (англ. unlikely). малодушный, трус (букв. "робкое, 'обморочное' сердце")-- feynt-hart; (англ. faint-hearted). малоизвестный (feym-слава, известность)-- litl-feym; (англ. little known). мало-мальски (букв. "в малой степени")-- in litl degri; (англ. in the slightest degree). мало-помалу-- litl bay litl; (англ. little by little). малочисленный-- litl-namber ; (англ.not numerous). малыш- litl boy; (англ. little boy, kid). мальчик- boy; (англ. boy). маляр- haus peynter; (англ. house painter). малярия- malaria; (англ. malaria [мэлЭ:риэ] ). мама- mami, mom; (англ. mammy, mom). мандарин- tanjerin; (англ. tangerine [тЭнджэри:н] ). манёвр- manevr; (англ. manoeuvre). манеж- manezh; (англ. manege). * манеж (цирковой)- arena; (англ. arena [эрИ:нэ] ). * манеж (детский)-- pley-pen; (англ. play pen). манекен- maneken; (англ. mannequin). манера- maner, vey; (англ. manner, way). манжетa- kaf ; (англ.cuff). маникюр- manikyur; (англ. manicure). маникюрша- manikyurist; (англ. manicurist). манипулировать- manipulat; (англ. manipulate). манить, кивать, подзывать, звать- bekon; (англ. beckon [бЭкэн] ). * манить (искушать)- tempt; (англ. tempt). * манить (привлекать)- atrakt; (англ. atract [этрЭкт] ). мания- mania; (англ. mania [мЭйнйэ] ). * мания величия- megalomania; (англ. megalomania). манная крупа, манка-- mana-krup; (англ. manna-croup). * манная каша-- mana-porij; (англ. semolina porridge). маньяк- manyak; (англ. maniac [мЭйниэк] ). марать, пачкать- soyl; (англ. soil). марафон- marafon; (англ. Marathon [марэ(т)сЭн] ). марионетка- marionet marionette). * марионетка, кукла, кукольный театр- pupet, pupet-shou; (англ. puppet [пАпит], puppet-show). марка- (post) stemp; (англ. post stamp). * марка (торговая)- brend; (англ. brand). марля- goz; (англ. gause). март, -овский-- mart; (англ. March). марш, -ировать-- marsh; (англ. march). маршрут, путевой, дорожный- rut, aytinereri (от "itinerent" [итИнэрэнт]- странствующий- itinerant); (англ. route, itinerary. А ещё: путеводитель, путевые заметки... Э-инг хочет стать "странствующим языком", "языком-путеводителем", ведущим человечество по всей планете! А эти комментарии в его Большом Занимательном словаре- вроде первых впеча- тлений о нём самом и его "спутнике"- англ. языке. Даже скорее "непутёвые заметки"... Пора уже тоже подписы- ваться, как автор "непутёвых"- но ещё каких попутных! (кроме фешенебельной части)- телепутешествий: Ваш ДК, только подпись э-инга- Ваш SPring! ) маска, -ировать-- mask; (англ. mask [ма:ск] ). маскарад, -ный-- maskarad, mask-bal, fensi-dres bal; (англ. fancy-dress ball (бо:л), masked-ball. Этакая "игра в мисти- фикации"- маскетбол). маслёнка- oil-ken; (англ. oil-can, libricator). масло (минеральн., растит., живописное)- oyl; (англ. oil). * масло (смазочное, технич.)- lubrikant; (англ. lubricant). * масло (коровье, сливочное)- bater ; (англ. butter). масса, -овый-- mas; (англ. mass [мэс] ). массаж- masazh; (англ. massage [мэсАж] ). массажист- maser; (англ. masseur [мэсЭ:(р)] ). массажистка- mases; (англ. masseuse [мэсЭ:з] ). массив, -ный-- masiv; (англ. massif, massive). массовый, популярный- mas, popular; (англ. mass, popular). мастер- master; (англ. master). мастреская-vorkshop; (англ. workshop). мастерство- skil; (англ. skill). масштаб- skeyl; (англ. scale). мат (подстилка), рогожа, циновка- mat; (англ. mat [мэт]). * мат (шахматн.), объявить мат- meyt; (англ. mate, checkmate). * мат, непристойная (бесстыдная) ругань, непристойность, бесстыдство; непристойный, бесстыдный- obsin; (англ. obscenities [эбсИнитиз]; obscinity. Как заметно по русск. и англ. затянувшимся толкованиям "мата", только э-ингу уда- лась краткая "формулировка". Но он готов взять и просто "obs"- без йотированой гласной, разумеется.) математик, -а, -ческий-- matematik; (англ. mathematician, mathematics [мэ(т)симЭтикс], mathematical). материал, -ьный-- material- material [мэтИэриэл]. Как 2х2, видно на примере этих 3-ёх слов: мат, -ематика и -ериал,- что всеоб- щий язык должен, обязан быть свободен от всей этой избы- точности, навороченности. Даже учёные-лингвисты и др. при- знают универсальность языка мата, увы, непристойного. Вроде языка из 2-ух слов- да и нет, с помощью которых можно сколь-угодно долго поддерживать беседу, увы, опять-таки, пас- сивно, невыразительно с одной стороны. Этакие крайности, понятно, не для языка мирового общения, но его место про- сматривается где-то в "золотой середине". Меж примитивной токипона и замысловатым ложбаном. Похоже, э-инг демонстрирует её- "золотой язык"! Самой ходо- вой пробы. Высшей- только эсперанто-самородок. Прочие ка- чественные искусственные языки, весьма редкие,- всего толь- ко зародившиеся жемчужины, которым ещё обрастать и обра- стать слоями перламутра, а скорее всего, так и остаться в за- родышевом состоянии, песчаной крупицей, даже если крупи- ца эта родом из золотого песка. Э-ингу повезло оказаться на плече гиганта- англ. языка. материк, -овый-- meynlend, kontinent; (англ. mainland, continent, -al). материнский, -ство-- maternit; (англ. maternal, maternity). материя (ткань)- klos; (англ. cloth). * материя, вещество- materia; (англ. matter [мЭтэ(р)] ). матовый, тусклый- dim; (англ. dim, dull). матовый, неполированный- met; (англ. mat). матрас(ц)- matras; (англ. mattress [мЭтрис] ). матрос-- si-men, seylor; (англ. seaman, sailor [сЭйлэ(р)] ). матч- match; (англ. match [мэтч] ). мать- mazer; (англ. mother). махать- veyv; (англ. wave). махровая ткань- teri; (англ. terry). мачеха (сводный: step-)- stepmazer; (англ. stepmother). мачта- mast; (англ. mast [ма:ст] ). мафия- mafia; (англ. mafia). машина (технич.)- mashin; (англ. machine). * машина, автомобиль- kar; (англ. car). * машина, двигатель- enjin; (англ. engine [Энджин] ). машинист-- enjin-drayver; (англ. engine-driver). маяк- laythaus; (англ. lighthouse). маятник- pendulum; (англ. pendulum [пЭндъюлэм] ). мгла- mist; (англ. mist, haze). мгновение, -нный-- moment; (англ. moment [мОумэнт], instant, momentary). мебель, -ный-- ferniche; (англ. furniture). меблировать- fernish; (англ. furnish). мёд, медовый- hani; (англ. honey). медаль- medal; (англ. medal).). медведь- beer; (англ. bear). медик, врач- fizishn; (англ. fhysician). медикаменты- medsins; (англ. medicines). медицина- medsin; (англ. medcine). медицинский- medikal; (англ. medical). медленный, медленно- slou; (англ. slow, -ly). медлительный, ленивый- leyzi; (англ. lazy, sluggish). медлить, задерживаться- linger; (англ. linger). медсестра- ners; (англ. nurse). медь, медный-- kuper; (англ. copper). между- bitvin; (англ. between).). * между, среди- emang; (англ. among(st). междугородний- intersiti; (англ. intercity). международный- internasional, interneshnel; (англ. international). мел- chok; (англ. chalk). мелкий (некрупный)- smol; (англ. small). * мелкий (неглубокий)- shelou; (англ. shallow). мелодия, -чный-- melodi; (англ. melody [мЭлэди], tune, -ous). мелочный, пустячный, маловажный- peti; (англ. petty). * мелочный, скаредный-- min; (англ. mean-spirited, meaness). мелочь- smol cheynj; (англ. small change). мель- shelou; (англ. shallow). мелькать, мелькнуть- flesh; (англ. flash). мельком- in glimps (букв. "в проблеске"); (англ. in passing). мельница- mil; (англ. mill). мемориальный- memorial; (англ. memorial). менее- les; (англ. less). меньше (количественно)- les; (англ. less). * меньше (по размеру)- moo small; (англ. smaller). меньшинство- minoriti; (англ. minority). меню- menyu; (англ. menu). меня- ay; (англ. me). менять- chenj; (англ. change). * менять, обменивать- (eks)cheynj; (англ. exchange [иксчЭйндж] ). мера, мерка, мерить- mezhe; (англ. measure [мЭже] ). мерзкий, гнусный, подлый; отвратительный- vayl; (англ. vile; abominable, disgusting). мёрзнуть- friz; (англ. freeze). мерзость- nasti sing; (англ. nasty thing). мерить, мера, мерка- mezhe; (англ. measure). * мерить температуру- teyk temperatur; (англ. take the temperature). мерка (платья), мерить, мера- mezhe; (англ. measure). мертвец- ded men (~ vumen); (англ. dead man (~ woman). мёртвый- ded; (англ. dead). месиво, масса, пойло- mesh; (англ. mash). месить- nid; (англ. knead). местность, место- pleys; (англ. place). местный- lokal; (англ. local [лОукл] ). место, местность- pleys; (англ. place). * место, пространство- rum; (англ. room). * место, должность- post, job; (англ. post, job). * место (сидячее, в зале)- sit; (англ. seat). местонахождение- lokeyshn; (англ. location, the whereabouts). местоположение- pozishn; (англ. position). местопребывание- rezidens; (англ. residence). месторождение (нефти, угля)-- -fild (oyl-fild, koul-fild); (англ. oil-field, coal-field). * месторождение (геологич.)- depozit; (англ. deposit [дипОзит] ). месть- revenj ; (англ. revenge [ривЭндж] ). месяц, -чный-- mans; (англ. month). * месяц (часть видимой луны)- kresent; (англ. Krescent). металл, -ический- metal; (англ. metal, -lic). метать, бросать- srou; (англ. throw). * метать жребий- kast (~ lots); (англ. cast (~ lots). метаться (о больном)- tos; (англ. toss). метафора, -ический-- metafor; (англ. metaphor, -ical). метель- snoustorm; (англ. snowstorm). метеорология- meteorolog; (англ. meteorology). метка, метить- mark; (англ. mark). меткий, острый (глаз)- kin; (англ. keen). * меткий стрелок- gud shot; (англ. good shot). * меткое, краткое, точное замечание- nit; (англ. neat). метла- brum; (англ. broom). метод- metod; (англ. method [мЭ(т)сэд] ). метр- metr; (англ. metre (meter) [мИ:тэ(р)] ). метро- andegraund, sabvey; (англ. underground, subway). мех, -овой-- fer; (англ. fur). механизм- mehanizm; (англ. mechanism [мэкэнИзм] ). механик- mehanik [мэхАник]; (англ., но и интернац. mechanic, только звучит [микЭник] ). механика- mehaniks; (англ. mechanics). механический; 1. машинальный- mehanikal; (англ. mechanical). мечта, мечтать- drim; (англ. dream). мешать, беспокоить- distarb; (англ. disturb [дистЭ:(р)б] ). * мешать, размешивать- ster; (англ. stir). * мешать, смешивать- miks; (англ. mix). * мешать, препятствовать- prevent; (англ. prevent [привЭнт] ). мешок- sek; (англ. sack). (возврат к Алфавиту) | миг- instant; (англ. instant [Инстэнт] ). мигом- in instant; (англ. in an instant). мигать, мигнуть- vink; (англ. wink). мизинец- litl finger; (англ. little finger). микро- mikro; (англ. micro). микроб- mikrob, jerm; (англ. microb, germ). микроскоп- mikroskop; (англ. microscope микрофон- mikrofon; (англ. microphone [мАйкрэфоун] ). миксер- mikser; (англ. mixer). микстура- mikstur; (англ. mixture [мИксчэ(р)] ). милая, -ый-- svit, nays; (англ. sweet, nice). * милая, -ый (при обращении)- dier; (англ. dear). миллиметр- milimetr; (англ. millimetre). миллион- milion; (англ. million). миллионер- milioner; (англ. millionaire [милйэнЭэ(р)] ). миллиард- miliard, bilion; (англ. milliard, billion [билйЭн] ). милость, благосклонность, покровительство- favor; (англ. favo(u)r [фЭйвэ(р)] ). милосердие, милость- mersi; (англ. mercy). милый- svit, nays; (англ. sweet, nice). миля- mayl; (англ. mile). мимо- bay, past; (англ. by, past). мимоходом- in pas bay; (англ. in passing by). мина- mayn; (англ. mine). * мина (выражение лица)- feys; (англ. face). минерал, -ный-- mineral; (англ. mineral). миниатюра- miniatur; (англ. miniature [мИнъйэчэ] ). миниатюрный, крошечный- miniatur, tayni; (англ. tiny). министерство- ministri; (англ. ministry). министр- minister; (англ. minister). минута- minut; (англ. minute [мИнит] ). мир, свет- vorld; (англ. world). * мир, вселенная- univers, vorld; (англ. universe, world). * мир, -ный, покой- pis; (англ. peace). мирить, примирять- rekonsil; (англ. reconcile [рЭкэнсайл] ). мириться- meyk pis; (англ. make a peace). * мириться, терпеть- stend; (англ. stand). мирный- pis; (англ. peace, peaceful). мировоззрение- vorld autluk; (англ. world outlook). мировой- vorld; (англ. world). миролюбивый-- pis-lav; (англ. peace-loving, peaceful. "Дурной мир- лучше доброй ссоры". Поэтому не стоит обращать внимание на дурное совпадение "мира" с "...". В англ. оно на слуху- зачастую, когда не подчёркивается долгота "и" в peace. Ну а, в э-инге ещё и на письме. То ли ещё можно подсмотреть в англ. Да, а многоточие чуть выше: piss, pee... миска, таз; 1. маленькая бухта; 2. бассейн реки- beysn; (англ. basin). миссия- misia; (англ. mission). митинг- miting; (англ. meeting). миф- mit; (англ. myth [ми(т)с] ). мишень-- shut-mark, target; (англ. target [тА:(р)гит], shooting mark). младенец- beybi; (англ. baby). младший (по возрасту)- yanger; (англ. younger). * младший (по положению)- junior; (англ. junior [джУ:нъйэ(р)] ). млекопитающее- mamal; (англ. mammal [мЭмэл] ). Млечный Путь- Milki Vey; (англ. Milky Way). мне- ay, tu ay; (англ. me, to me). мнение- opinyon; (англ. opinion [эпИньэн] ). мнимый, воображаемый- imejineri; (англ. imaginary). мнительный, слишком озабоченный-- ouve-enkshes; (англ. over-anxious). многие- meni; (англ. many). много- meni, mach; (англ. many, much). многодетный- of meni children; (англ. of many children). многозначительный- signifikant; (англ. significant. Можно и meni-signif, meni-mins и т.п. Главное, чтобы вас поняли, как вы только что поняли меня.) многократный, частый - frekvent; (англ. frequent). многолетний- of meni yiers; (англ. of several years). многообещающий- veri promis; (англ. very promissing). многообразный- veeri; (англ. diverse, varied). многосторонний, многогранный-- meni-sayds; (англ. many-sided, polygonal). * многосторонний, разнообразный- veeri; (англ. versatile, various, diverse... Разнообразие то ещё! См. комментарий на Р- разнообразие). многотомный- meni volyums; (англ. many volumes). многоточие- dots; (англ. dots. Вот похвальная краткость! Почему бы и "мно-го-сто-рон-не-му"- meni sayds, да не быть просто sayds?!). многоуважаемый-- greyt-respekt; (англ. greatly respected). многоуровневый- multilevl; (англ. multilevel [мАлтилэвл] ). многофункциональный, -ость-- multifunksia; (англ. multifunctional [малтифАнкшьнэл], -ity). многоцветный- multikolor; (англ. many-coloured). многочисленный- meni nambers; (англ. numerous). многоэтажный-- meni-storis; (англ. many-storeyed). многоязычный, полиглот- poliglot; (англ. polyglot). * многоязычный (о стране, населении)- polilingva; (англ. polylingual). множество- multi(tyud) multitude. А на самом деле! Пропеть бы всем этим "много-", что выше да "Многая лета", да на один мотив: multi- плюс значащее слово. Вот как по-русск. Благо- в э-инге полная свобода и непринуждённость! И ещё: говорите, как вам удобнее. Главное: понимание друг друга. мной, мною- ay; (англ. I, me). мобильник-- mobil-fon; (англ. mobile-fone, но... [мОубайл фОун] ). могила- greyv; (англ. grave). могучий- ful of pauer, pauerful; (англ. powerful). могущество, власть- pauer; (англ. power, might). мода, -ный-- feshn; (англ. fashion, vogue [вОуг], fashionable). модель- model; (англ. model [модл] ). моё, мой, моя, моего- ay; (англ. my, mine). может быть, возможно- meybi, peheps; (англ. maybe, perhaps). можно- mey; (англ. may). мозг, -овой-- breyn; (англ. brain). мозоль- korn; (англ. corn, callosity [кэлОсити] ). мои, мой, моя, моё, моего- ay; (англ. my, mine). мокнуть- bikam vet; (англ. become wet, soak). мокрый- vet; (англ. wet). молитва- preyer; (англ. prayer). молить, умолять- intrit; (англ. entreat). молиться- prey; (англ. pray). молния (явление)- laytning; (англ. lightning). * молния, застёжка- ziper; (англ. zipper). молодёжный, молодёжь- yus, yang pipl; (англ. youth, young people). молодеть- grou yang egeyn; (англ. grow young again). молодец- fayn felou; (англ. fine fellow). * молодец! (восклицание)- vel dued!- well done!) молодой- yang; (англ. young). молодость- yus; (англ. youth). молоко, молочный-- milk; (англ. milk(y)). молочные продукты- deeri; (англ. dairy). молот, молоток- hemer; (англ. hammer). молоть- graynd; (англ. grind). молчаливый- silent, saylent; (англ. silent [сАйлэнт] ). молчание- silens, saylens; (англ. silence [сАйлэнс] ). молчать- kip silence (~ saylens); (англ. keep silence). моль, мотылёк- mos; (англ. moth). мольберт- izl; (англ. easel). момент- moment ; (англ.moment, instant). моментально, -ный-- in moment; (англ. instantly, momentary). монарх- monarh; (англ. monarch). монастырь- monaster; (англ. monastery). * монастырь (женск.)- naneri; (англ. nunery). монах- mank; (англ. monk). монахиня- nan; (англ. nun). монета- koyn; (англ. coin). монолог- monolog; (англ. monologue). монтаж, монтировать- maunt; (англ. mount). монумент, -альный-- monument; (англ. monument, -al). мораль, -ный-- moral; (англ. moral). моргать- vink; (англ. wink). морда- mazl; (англ. muzzle). море, морской- si; (англ. sea). морж- volres; (англ. walrus). морковь- karot; (англ. carrot [кЭрэт]. Но вас же не проведёшь! Кто не слыхал о каротине- витамине А. А кэрэтин, видимо, ви- тамин Эй или Э. Кстати, Эсперанто вспомнилось: морковь- karoto. Вот это витамин! Эсперинг тоже витаминчик хоть куда! мороженое-- ays-krem (ays-krim); (англ. ice-cream). мороз- frost; (англ. frost). морозильник- frizer; (англ. freezer). моросить, мелкий дождь- drizl; (англ. drizzle). морочить голову- pley geyms; (англ. play games). морская болезнь, тошнота- nauzea; (англ. nausea [нО:сиэ(a)] ). морской, море- si; (англ. sea). морщина, морщить, -ся-- vrinkl; (англ. wrinkle [rinkl]. Между прочим, у этого слова есть ещё значение "полезный совет". Вот уже не раз упоминавшийся от э-инга: можно произносить "ринкл", но ради сохранения письменной формы слова и её похожести на словарную, стоит употреблять "вринкл". В подспудном сознании любого грамотного англоговорящего это слетевшее с его языка или залетевшее в его ухо "ринкл" или "вринкл" выглядит как кентавр: wrinkle-rinkl, и означает то, что подходит по смыслу. Ну что взять с кривого, перекошенного англ. (оба эти слова- wry), в котором и это wry, и rye (рожь) читаются одинаково: [rai], т.е. [рай] ). моряк-- si-men, seylor; (англ. seaman, sailor). мост- brij; (англ. bridge). мостовая- peyvment; (англ. pavement). мотель- motel; (англ. motel). мотив- motiv; (англ. motive, tune). мотор- motor, enjin; (англ. motor [мОутэ(р)], engine). мотоцикл- motosikl, bayk; (англ. motorcycle bike). мох, -овой-- mos; (англ. moss). мохнатый, лохматый- shegi; (англ. shaggy, hairy). моча- urin; (англ. urine [Юэрин] ). мочалка- visp; (англ. wisp). мочить- vet; (англ. wet, soak). мочиться- meyk voter; (англ. (make) water, urinate). мочь- ken, bi eybl; (англ. can, be able). мошенничать- svindl; (англ. swindle). мошкара- mijes; (англ. midges [мИджиз]. Стоит ли из-за какой- то мошки так перегружать органы речи: джиз... Хотя мошкар- ня может довести и не до такого... мощность, мощь- pauer; (англ. power, might). мой, моя, моё, мои, мою, моим, моей и т.п.- ay; (англ. my, mine). мрак, мрачный- glum; (англ. gloom, -y). мрамор- marbl; (англ. marble). мстить, месть- revenj; (англ. revenge [ривЭндж] ). мудрец, мудрый- seyj; (англ. sage). мудрость- vizdom; (англ. wisdom [у(в)Издэм] ). мудрый- vayz, seyj; (англ. wise, sage). муж- hazbend; (англ. husband). мужество, мужественный- kurazh; (англ. courage, courageous [кэрЭйджес] ). мужчина- men; (англ. man). * мужчины- mens; (англ. men). музей- muzeum; (англ. museum, но звучащее как [мъю:зИэм] ). музыка, музыкальный- muzik; (англ. music [мъЮy:зик], -al). музыкант- muzikant; (англ. musician [мъюу:зИшн] ). мУка- torment; (англ. torment). мукА- flauer; (англ. flour). мУки- srouz; (англ. throes). мул- mul; (англ. mule [мъюу:л] ). мультфильм- kartun; (англ. cartoon). муниципалитет, муниципальный- munisipal; (англ. municipal). муравей- ent; (англ. ant). мускул- muskl; (англ. muscle [маскл] ). мусор, отбросы- garbij; (англ. garbage). мутный- madi; (англ. muddy). муха- flay; (англ. fly). мучение, страдание, боль- torment, peyn; (англ. torment, pain). мучить- tortur; (англ. torture [тО:(р)чэ] ). мучаться- safer; (англ. suffer). мчаться- hari; (англ. hurry). мы- vi; (англ. we). мыло, мылить- soup; (англ. soap). мыльница-- soup-boks; (англ. soap-box). мыс- keyp; (англ. cape). мыслить, думать- sink; (англ. think). мысль- idea, sot; (англ. idea [айдИэ], thought). мыть- vosh; (англ. wash). мычать- mu; (англ. moo). * мычать, мямлить, бормотать- mambl; (англ. mumble). мышеловка-- maus-trep; (англ. mouse-trap). мышление, склад ума- mentaliti; (англ. mentality [мэнтЭлити] ). мышь- maus, mays; (англ. mouse, mice). мэр- meer; (англ. mayor [мЭэ(р)] ). мягкий- soft; (англ. soft). * мягкий, нежный, слабый- mayld; (англ. mild). * мягкий (характер)- jentl; (англ. gentle). мякоть (мяса), мясистый- flesh; (англ. flesh, -y). * мякоть (плода), пульпа- pulp (palp); (англ. pulp). мясо, мясной- mit; (англ. meat). мясник- butcher; (англ. butcher). мясорубка-- mit-graynder; (англ. meat-grinder). мята, -ный-- mint; (англ. mint). мятеж- revolt; (англ. revolt). мять, -ся (о материи, одежде)-- krampl; (англ. crumple). * мять ногами (траву)- trempl; (англ. trample). мяукать- myau; (англ. mew [мъЮу:] ). мяч- bol; (англ. ball). * * * * * |