| Р раб, -ский- sleyv; (англ. slave). раболепный- servil; (англ. заимств. servile, но читается [сЭ:(р)вайл] ). работа- vork; (англ. work, но чтобы произнести это короткое слово на лондонский манер, надо поработать: 1. дабль ю [у(в)]; 2. о [ближе к э]; 3. это же о ещё и долгое э; 4. р где-то заглохло в глотке. Уф! [у(в)Э:(р)к] ). работник- vorker; (англ. можно подслушать на любом болоте во время хорового a cappella пения лягушек). работодатель-employer [эмплОйэр]; (англ. тоже пишем employer, но произносим [имплОйэ(р)] ). работоспособность- vork kapaciti [капАсити]; (англ. заимств. capacity for work, но [кэпЭсити фо(р) у(в)Э(р)к] ). работящий- leboris [лэбОрис]; (англ. laborious [лэбО:риэс] ). равенство- ikvolit [иквОлит]; (англ. equality [и:къу(в)Олити] ). равнина- pleyn; (англ. plain); *равнина, долина- veli; (англ. valley [вЭли] ). равновесие- balans; (англ. balance [бЭлэнс]. Эсперинг постоянно озабочен соблюдением баланса между всеобщим простым язы- ком, доступным всем поголовно на планете- с одной стороны, и основными развитыми языками в мире (по порядку их следова- ния в русле языковой всеобщности: эсперанто, англ., исп., фр., нем., итал., кит., русск.- вот их великолепная 8, берущая не просто "массой" говорящих на них, а своими или качествами, приближающими их к идеалу всеобщего языка, либо мировыми традициями, культурой, наконец). И вот, это ключевое слово "баланс": на франц., нем., эсперанто- неожиданно с "и" в корне (соответственно- билАн, биланц, билАнцо,), исп.- балАнсэ, итал.-балАнсэ. Даже японск.- baransu (азбукой ромадзи). И только англ. выступает из ряда своим подлинно "грамматич. балансом": бЭлэнс, которое только после "постановки голоса" звучит нейтральнее- бА(э)ла(э)нс, и похоже на написание его. Где же она- точка равновесия между "биланс" и "баланс"? Ох, не лёгкая это работа- из лингвоболота тянуть всеобщязык в тине англ.!). равный- ikvel; (англ. equal [И:ку(в)эл] ). рад- gled; (англ. glad). радиатор- radiator; (англ. radiator, но конечно же... [рЭйдиэйтэ(р)] ). радио, радиоприёмник- radio; (англ. radio [рЭйдиоу] (~-set). радиус- radius; (англ. radius [рЭйдйэс] ). радость, -ный, радовать, -ся-- joy, gled; (англ. joy, glad, make glad, be glad). радуга- reynbou; (англ. rainbow). радушный- kordial; (англ. cordial [кО:(р)дйэл] ). раз- taym; (англ. time). разби(ва)ть, -ся, разбитый- breyk; (англ. break, broken). разбирать, разобрать (на части)- meyk tu pises; (англ. take to pieces, dismantle). разбогатеть- get rich; (англ. get rich). разборный- prefabrikat; (англ. prefabricated). разбудить- veyk (ap); (англ. wake up). развернуть (свёрток)- open, vrep of; (англ. unwrap). развалины- ruins; (англ. ruins [рУинз] ). разве (при вопросе)- real; (англ. really). развеселить, -ся-- chier; (англ. cheer up). развесить, развешивать-- heng; (англ. hang). развести, разбавить- dilyut; (англ. dilute [дайлъЮу:т] ). развести (в разные стороны), разделить- separat; (англ. separate). разви(ва)ть, -ся-- develop; (англ. develop [дивЭлэп] ). развлекать, -ся, развлечь-- emyuz, hev fan; (англ. amuse (~ oneself), have fun). развлечение- enterteynment; (англ. entertainment). развод (брачный)- divors; (англ. divorce). разводить, -ся (животных, растения), разведение-- brid, kultivat; (англ. breed, -ing, cultivate, -ion). разврат, -ный, -ичать-- depreyvd; (англ. debauch, depravity, -ed, deprave [дипрЭйв] ). развяз(ыв)ать, -ся-- tay of, bind of; (англ. untie, unbind, undo, come untied (~ undone). разгада(ыв)ть- solv; (англ. solve). разгляде(ыва)ть, узнать, обозревать- rekognayz, vyu; (англ. make out, recognize, view). разговаривать- tok; (англ. talk [то:к]. Так и подмывает взять... "толк(-овать)", как иногда делает это э-инг с др. непроизноси- мыми буквами. Но берёт слово интуиция.) разговор- konverseysh; (англ. conversation [кэнвэ:(р)сЭйшн] ). разговорник- frazbuk, toks; (англ. phrase-book). разговорчивый- tok-men (vumen); (англ. talkative [тО:кэтив] ). разда(ва)ть- giv aut; (англ. give out, distribute). раздевать, -ся, раздеть, -ся-- dres of; (англ. undress). раздели(я)ть, -ся, разъедини(я)ть, разделение-- divayd; (англ. divide, division). раздеть, -ся-- dres of; (англ. undress). раздражать, -ение, -ённый-- iritat; (англ. iritate, vex, iritation, iritated). разлив- flad; (англ. flood). разли(ва)ть- poor (aut); (англ. pour out). различа(и)ть- difer, distingvish; (англ. differ, distinguish). различный- difer(ent); (англ. different). разложить, расстелить- ley aut, spred; (англ. lay out, spread). размахивать- sving; (англ. swing). * размахивать руками, жестикулировать- du zhests (!), zhestikulat; (англ. gesticulate [джэстИкъюлэйт] ). разменивать, разменять- cheynj; (англ. change). размер- sayz; (англ. size). размышлять- reflekt; (англ. reflect). разница- diferens; (англ. difference). разногласие- no-egri; (англ. disagreement). разнообразие, множество (!)- veeri, meni variants; (англ. variety [вэрАйэти]. Ещё то "варьете", воистину разно- образие смыслов, сущий испанский веер- демонстрируют производные от англ. "варианта"-variant [вээриЭнт], произносимые на все лады: variace [вээриЭнс]- изменение, variation [вээриЭйшн]- вариации, variuos [вЭэриэс]- различный. Как и в любом языке, но не во всеобщем же!?! На эсперанто: вариАнто, вариацИо, множество- мУльто, но интересу- ющее нас "разнообразие"- вариЭцо, а "разнообразный"- варИа. Скажете, "завидная краткость"? Нет, на сей раз, и не в первый, англ. соревнуется и даже побеждает: "разнообразить"- vary! [вЭэри]. Я и раньше в подобных, увы, редких случаях поощрял англ. В целом его слова- короткие, почти как кит. слова. Но зачастую он заходится... Случалось мне и прежде "покритиковать" эсперанто за обилие "смыслов- -слов". Что ж, высокому языку надо учиться, учиться и учиться. Только для эсперанто точку в последнем знаменитом и безыс- ходном лозунге следует поставить уже после первого "учиться". Но ведь в подлинно всеобщем языке- на сегодняшнем этапе эволюции хомо сапиенс!- желательно вообще не учиться, или так же мало, как на велосипеде. "Нобелевская таблетка"- в да- лёком будущем, как и биоиноязычные протезы. Потому-то на эсперинге там, где на др. языках, даже эсперанто, пол- или целая дюжина слов, должно быть 1 слово, точнее, 1/2 слова, а то и 1/4. Вот как выше на э-инге veeri (раз-но-об-ра- зи-е, вэ-рай-э-тэ, ва-ри-э-цо, ди-вер-си-тэ и ва-рье-тэ (фр.), ди-вэр-си-дад (исп.), ди-вэр-си-та (ит.), man-nig-fal-tig-keit (нем.). Легко вообразить себе, как набравший популярности э-инг, неизбежно приобретёт вариации местные, диалектные, жаргон- ные. Как синглиш (кит.-англ.), даже евроинглиш. Почему бы не оказаться на месте этого его "разнообразия"-вЭэри-veeri... рус- скому вееру (иностр. заимств.? аль от "веять" с ветерком?! конечно, второе, родное) вээр-veer! Или уделом "международн." русского так и будет экспансия ма- терщины, да иногда "sputnik" с "perestrojka"? Кстати, в Испании существует язык веера, и даже школы его. Ну и наконец, покажите мне пальцем того, кто не поймёт в кон- тексте фраз- всех подразумеваемых смыслов этого на э-инге veeri: вариант, вариация, варьировать, изменение, различный, много-, разнобразный (на англ. varied), разнообразить иль раз- нообразие и т.д. Покажите, мне эту образину! ) разноцветный- multikolor; (англ. multicoloured [мАлтикалэ(р)д] ). разный- difer(ent); (англ. different). разобрать (расхватать)- teyk; (англ. take). разойтись- gou evey; (англ. go away). разорвать- teer; (англ. tear). разоружиться- arm of, disarm; (англ. disarm). разочарование, разочаровать, -ся-- charm of, iluzhn of; (англ. disappointment, disillusion). разрезать- kat; (англ. cut). разреша(и)ть, позволи(я)ть- elou, let; (англ. allow, let). разрешение- permishn; (англ. permission [пэ(р)мИшьн] ). разрывать, разорвать, -ся-- teer; (англ. tear). * разорвать, -ся, разрыв (о бомбе)- eksploud; (англ. explode [иксплОуд], explosion). * разрывать, порывать (отношения)- breyk (of); (англ. break off). разрядить (оружие)- veyst-arm (букв. "опустошить"), (relaks-arm!..); (англ. unload, uncharge, discharge. Дело даже не в том, что э-инг не разражается словами типа unload. Да, кратко и выразительно. А в том, что обретение этой выразительности чревато изуче- нием раздела англ. грамматики, заряженного приставкой противоположного значения un- [ан-], занимающей в словаре 8 стр. из всех 10.5 на букву U. Иначе придётся бездумно зазуб- ривать всю эту уйму слов, дублирующих массу угадываемых, знакомых уже слов, идущих за этой приставкой. Это может привести и к путанице. Знаю, что лОуд-load-груз, легко узнаю в нём и "грузить", момен- тально, по-ковбойски отреагирую на "load arm", даже если под- забыл, что лОуд-load-ещё и заряжать. Но что значит вот это анлОуд-unload?! На э-инге есть no-arm-безоружный (кстати, на англ. опять-таки... unarm+ed. Тут уж грамматика покруче). Короче, 8 стр. словаря надо растолковывать особо. Э-инг гибче: "опустошить оружие"- почти ефрейторская команда. "Расслабить оружие"- по-ковбойски остроумно. Хоть вставляй в сценарий Голливудского вестерна."Relaks-arm, Jo!"- filtered sru tu tuses Van-ay Bil. "O ay vil meyk from yu skal durshlag..." ("Разряди оружие, Джо!- процедил сквозь 2 зуба Одноглазый Билл.- Иначе я сделаю из твоего черепа дуршлаг...") Ну и т.д, как всегда неин- тересно ("Фильтруй маркет, Билл, en убери yu saksofon..."- раз- далось в ответ вслед за вспышкой тульского обреза.) Диалог на э-инге в вестерне- это, я вам скажу, мегакруто. Как видите, э-инг живее и красноречивее. Выше при слове "раз- нообразие" был помянут "веер", который в миллиардном англ. словаре всё fan-фэн, который и "вентилятор", и "фен", и "фанат". Пресно. Одним словом, стоит ли, зная 8 стр. словаря, заучивать ещё 8 стр. тех же слов, но уже с un- спереди?!. Да ещё с грамматикой в придачу. Развязывайте язык! (Tay of yu tang! или Untie your tongue!- которые, мало того, что надо научиться писать и произ- носить, так ещё и разобрать по правилам грамматики... На э-инге как-будто совпали of- предлог ("родит. падежа", как и в англ.) и of (в англ. off- предлог "от"). НО в э-иге: tay of- ОТвяжи, развяжи и т.п. Никак не может быть "Галстук твоего языка". В англ. таких совпадений полная обойма, но тоже все некритичны.) разум, -ный-- sense; (англ. sense, sensible, reasonable). разъедини(я)ть- separat; (англ. separate). разыск(ив)ать- luk fo; (англ. look for). район- distrikt; (англ. district). рак (зоолог.)- kreyfish; (англ. crayfish). * рак (медиц.)- kanser; (англ. cancer [кЭнсэ(р)] ). ракета, -ный-- raketa, misl; (англ. rocket [рОкит], missile). ракетка- raket; (англ. racket [рЭкит] ). раковина- shel; (англ. shell). * раковина (кухонная)- sink; (англ. sink). рамка- freym; (англ. frame). рана, ранить, раненый- vund; (англ. wound, -ed). рано, ранний- erli; (англ. early). раньше- moo erli; (англ. earlier). раскалывать, расколоть, раскол- split; (англ. split). раскрывать, раскрыть, -ся-- open; (англ. open [Оупэн], uncover, discover, reveal). распако(вы)вать- pek of; (англ. unpack, undo). распахивать, распахнуть, -ся-- open vayd; (англ. open wide, thrust open). распечат(ыв)ать- open; (англ. open). расписание- taymteyb; (англ.l timetable). распис(ыв)аться- sayn; (англ. sign). расположение (местоположение)- situat; (англ. situation). * расположение (настроение)- mud; (англ. mood). * расположение (размещение)- aranj; (англ. arrangement [эрЭйнджмэнт] ). * расположение, симпатия- simpat; (англ. sympathy [сИмпэ(т)си] ). распорядок, распоряжение- order; (англ. order). распорядиться, распоряжаться- giv orders; (англ. give orders). распределение, распределять, распределение- distribyut; (англ. distribute, -ion). распространи(я)ть, распространение- spred; (англ. spread, -ing ). рассвет- don; (англ. dawn [до:н] ). рассердить, -ся-- meyk engri, get engri; (англ. make angry, get angry). (возврат к Алфавиту) | рассеянный- adstrakt-maynd; (англ. abstract-minded). рассказ- stori; (англ. story). рассказ(ыв)ать- tel; (англ. tell). рассмотреть, рассматривать- ekzamen; (англ. examine [игзЭмин] ). расспрашивать, расспросить-kveshn; (англ. question). раста(ва)ться- part; (англ. part). расстёгивать, расстегнуть- batn of; (англ. unbutton, undo). расстояние- distans; (англ. distance). расстраивать, растроить, -ся, расстроенный-- apset; (англ. upset, be upset). расстрогать, -ся-- muv; (англ. move, be move). расстройство (желудка)- diarea; (англ. diarrhea [дайэрИэ] ). рассудок- rezon; (англ. reason [ри:зн] ). рассуждать (вслух)- spik; (англ. speak). * рассуждать, размышлять (думать)- reflekt; (англ. reflect). рассчит(ыв)ать, подсчитывать- kalkul; (англ. calculate). рассыпать, проливать- spil; (англ. spill). расстаять- so; (англ. thaw). раствор- solyushn; (англ. solution [сэлЮу:шн] ). растение- plant; (англ. plant). растеряться, растерянный- konfuz; (англ. be at a loss, confused). растерять, потерять- luz; (англ.lose). расти, рост- grou; (англ. grow). растительность, растения- plants; (англ. vegatation). растительный- veget; (англ. vegetable [вЭджитэбл] ). расточительный- veystful; (англ. wasteful). растягивать, растянуть- strech; (англ. stretch). расходы- ekspenses; (англ. expenses [икспЭнсиз] ). расходиться- gou evey; (англ. go away). * расходиться, разводиться- separat; (англ. separate). расходовать- spend; (англ. spend). расцвет- blum; (англ. bloom). расцветка- kolors; (англ. colours). расценка- reyt; (англ. rate). расчёт, подсчёт- kalkulat; (англ. calculation). * расчёт (с кем-то, чем-то)- setl ekaunts; (англ. settle accounts). расшатать- sheyk; (англ. shake). расшири(я)ться, расширение- vayd; (англ. widen, -ening). рацион, паёк, продовольствие- ratsion [рациОн]; (англ. ration [рэшн] ). рвать, -ся-- teer; (англ. tear). * рвать (при рвоте)- vomit; (англ. vomit). реагировать, реакция- reakt; (англ. react, -ion. Немудрённая фишка э-инга- его универсальные сокращения: veget, situat (без всяких -эшн, -эбл и т.д.) Но вот, и англ. демонстрирует такую же скоро- и -писную, и -говорную лаконичность- react. А уж в словаре-то, будьте покойны, плодятся: reaction, -ary, reactive... Но на э-инге можно говорить и reaktiv raket, и reakt raket- разве не понятно?! Даже "рэакт рокит". Лишь бы вас поняли. Кон- спекты свои вы же понимаете. Теперь поймите всех на планете, кому есть друг до друга дело, но нет времени или желания ко- выряться в англ. грамматике. Большинство и своей-то родной грамматики толком не знают. В этой связи см. и следующее слово: реальный, -ость, реалистичный, реализм- real; (англ. real, -ity, -istic, -ism. Да, такова реальность (хотите: реалити) всеобщего языка. Иначе, будет всеобщистик языкизм. Собственно говоря, он уже есть: "международный" англ.- в пол-планетарные силы. Чемпион в коммерц-спортивной хо- дьбе с виляющим интернет-задом. За ним ковыляет пёстрый сброд разных искусственных языцев, а где-то стороной в от- личной персональной, увы, не спортивной форме, твёрдо шагает эсперанто. Э-инг же претендует на роль того пострела, который везде и за всеми поспевает.) ребёнок- chayld, beybi; (англ. child, baby). ребро- rib; (англ. rib). ребята, дети- children; (англ. children). * ребята (взрослые)- boys, gays; (англ. boys, guys [бойз, гайз] ). ревнивый, ревность- jeles; (англ. jealous, -y [джЕлэс] ). регистрация- registrat; (англ. registration [рэджистрЭйшн] ). регулировать, регулярный- regular; (англ. regulate, regular). редатировать-edit; (англ. edit). редактор- editor; (англ. editor). редакция- edit ofis; (англ. editorial office (~ staff- команда). редкий, редко- reer; (англ. rare). режим- rezhim; (англ. regime [рэйжИ:м, да-да, rei'3i:m] ). режиссёр- direktor; (англ. director). резать- kat; (англ. cut). резвиться, резвый- frisk; (англ. frisk, -y, playful). резерв- rezerv; (англ. reserve). резина, -овый-- gam; (англ. gum). резинка (для стирания)- raber; (англ. rubber). резкий, острый- sharp; (англ. sharp). результат- rezult; (англ. result [ага, угадали: ризАлт] ). результативный- efektiv; (англ. effective). резьба, вырезать, высекать- karv; (англ. carving, carve [ка:(р)в] ). рейс- trip; (англ. trip). река, речной- river; (англ. river). реклама- advertisment; (англ. advertisment [эдвЭ:(р)тисмэнт] ). рекламировать, продвигать- promoushn; (англ. promotion [промОушн]. Сплошь да рядом э-инг на письме, ну и конечно же, в произно- шении, схож с транскрипцией англ. слов, но простыми буквами. А то и выгодно отличается от неё большей краткостью и про- стотой, всё равно совмещая в себе и правописание, и произно- шение, которые в англ.- по разные стороны граммат. баррикад. Да ещё и поспевает за интернац. вариантами. Задача, прямо скажем, головоломная. И до сих пор это не удавалось ни одно- му искусств. языку. Т.е., кроме прочего, ещё и щеголять в англ. наряде, да так, что порой этих "родственничков"- english и espering- и не различить.) рекомендовать, -ация-- rekomend; (англ. recommend, -ation). реконструкция- rekonstrukt; (англ. reconstruct). рекорд- rekord; (англ. record). рекордсмен- chempion; (англ. champion). религия- religia; (англ. religion [рилиИджн] ). рельс- reyl; (англ. rail). ремень, пояс- strep, belt; (англ. strap, belt). ремесло (занятие)- treyd; (англ. trade). ремесло (промысел)- hendikraft; (англ. handicraft). ремонт- repeer; (англ. repair [рипЭэ(р)] ). ремонтировать- repeer, fiks; (англ. repair, fix). рентгеновский- rentgen; (англ. Roentgen. Экая уважительность- с прописной буквы, но вещание, вещание... [рОнтъен]. Уж не французы ли окрестили Рентгена почти Этьеном? Нет, у них всё "рентгеновское"= "радиологич." А сам учёный- Рентген! Не лучше ли просто X-reys [экс рэйс]- рентген. лучи (англ. X-rays [экс рэйз] ). А рентген. снимок на англ. и э-инге тоже похожи, т.е. не в смысле полость черепа- на полость малого таза, а на письме: rentgеnogram и roentgenogram. Но вот рентгенограмма англ. горла при произношении этого слова таки смахивает на таковую... как бы поделикатнее... ага, геометрической кишки: [рОнтъенэгрэм]. Известная теорема англ. грамматики, уточнённая Э-ингом: на англ. пишется Манчестер, подсказывается транскрипцией- Ливерпуль, а произносится- Бирмингем. Но есть на англ. и Rontgen! репертуар- repertuar; (англ. repertoire [рЭпэ(р)ту(в)а(р)]. А вам известен др. способ отображения этой транскрипции: [repәtwa:], кроме явной транслитерации, без намёка на арные звуки и проч.- рЭпэтва?..) репетировать, репетиция- rehersl; (англ. rehearsal [рихЭ:(р)сл] ). реплика- remark; (англ. remark). репортёр- reporter; (англ. reporter). ресницы- ayleshes; (англ. eyelashes). республика- republik; (англ. republic). ресторан- restoran; (англ. restoran). реформа- reform; (англ. reform). рецензия- revyu; (англ. review). рецепт- resept [рэсЭпт]; (англ. recipe [рЭсипи], prescription- медиц.) речь- spich; (англ. speech). решать- solv; (англ. solve). реша(ит)ь, решение- desayd; (англ. decide [дисАйд], decision [дисИжн] ). решётка (каминная)- greyt; (англ. grate). * решётка (ограда)- greyt(ing); (англ. grating). * решётка (защитная, на окне)- bars; (англ. bars). решительный, смелый- rezolyut; (англ. resolute [рэзэлЮу:т] ). ржаветь, ржавый- rast; (англ. rust, -ed). ржаной- ray; (англ. rye). ринг, арена, круг, кольцо- ring; (англ. ring. EspeRING- шире круг!). рис- rays; (англ. rice). риск, -ованный, рискнуть, рисковать- -- risk; (англ. risk, -y). рисовать, рисунок- peynt, dro; (англ. paint, draw, -ing). ритм- ritm; (англ. rhythm [просто жють: рИ(д)зэм]- с "з" щелево языкприкушенно-шепелявым. Поговаривают, Битлы орали на Ринго Стара: Рид(з)эм! Ри(д)зэм!! На что он невозмутимо отв- чал: А мне по барабану. Когда же те открывали рты, он в свою очередь интересовался: А где... (см. след. слово) рифма- rima; (англ. rhyme [райм]. На что они ему: А нам по Пушкину.) робкий, застенчивый, пугливый- shay; (англ. shy). робкий, скромный- timid; (англ. timid). ровесник- of seym eyj; (англ. of the same age, coeval). ровный (о поверхности), гладкий- flet; (англ. flat). рог- horn; (англ. horn). род- famil, kin; (англ. family, kin). роды- chayldbers; (англ. childbirth). * роды, разрешение от бремени- deliveri; (англ. delivery [дилИвэри] ). родина- houmlend; (англ. homeland). родители- parents; (англ. parents [пЭ:рэнтс] ). родить- giv bers; (англ. give birth). родиться, рождать- beer (bi born); (англ. bear, be born). родной- oun; (англ. own). * родной (город, страна)- neytiv; (англ. native). родные- reletivs; (англ. relatives [рЭлэтивс] ). родственник- reletiv; (англ. relative). рождаемость- bers-reyt; (англ. birth-rate). рождение- bers; (англ. birth). Рождество- Krismas; (англ. Christmas [крИсмэс] ). рожь- ray; (англ. rye). роза- rouz; (англ. rose). розовый- pink; (англ. pink). розыгрыш (лотереи)- droing; (англ. drawing). ролики- rolers; (англ. rollers). роль- roul, part; (англ. role, part). роман- nouvel; (англ. novel). романс- romans, song; (англ. romance, song). ромб- rombus; (англ. rom, rombus). ронять- drop; (англ. drop). роса- dyu; (англ. dew). роскошь, -ный-- laksheri; (англ. luxury [лАкшери], -ious [лагзъЮэриэс] ). Россия, русский- Rusia; (англ. Russia [рАшьа], -n [рАшьн] ). рост (о человеке)- hayt; (англ. height). * рост (процесс)- grous; (англ. growth). рот- maus; (англ. mouth). роща- grouv; (англ. grove). рояль- piano; (англ. piano [пъэнОу] ). рубашка- shert; (англ. shirt). рубить (дрова)- chop; (англ. chop). * рубить, валить деревья- fel; (англ. fell). ругать- skould; (англ. scold). ругаться, ругань - sveer; (англ. swear, -ing). ружьё- rayfl; (англ. rifle). рука (от кисти до плеча)- arm; (англ. arm). * рука, кисть- hend; (англ. hand). рукав- sliv; (англ. sleev). руководитель- hed; (англ. head). руководить- lid, direkt; (англ. leav, direct). рукопись- manuskript; (англ. manuscript). рукопожатие- hendsheyk; (англ. handshake). рукоять, -ка-- hendl; (англ. handle). руль- vil; (англ. wheel). русский, -ая-- rusia; (англ. Russian [рашьн] ). ручей- bruk; (англ. brook). ручка (дверная)- dor nob; (англ. door knob). * ручка (кресла)- arm; (англ. arm). ручка (для письма)- pen; (англ. pen). ручной, прирученный- teym; (англ. tame). рыба, -ный, рыбачить-- fish; (англ. fish). рыбак, рыболов- fisher; (англ. fisher). рыдать- sob; (англ. sob). рыжий, -ая-- red; (англ. red). рынок- market; (англ. market). рыть- dig; (англ. dig). рыться, обыскивать, поиски, обыск- ramij; (англ. rummage [говорит и показывает э-инг: рАмидж] ). рыцарь- nayt; (англ. knight [найт] ). рычаг- liver; (англ. lever). рюкзак- beckpek, ruksak; (англ. rucksack [рУксэк] ). рюмка- vayn-glas; (англ. wine-glass). ряд- rou, layn; (англ. row, line). рядом, возле- nie, bay; (англ. near, by). * * * * * |