(retern tu alfabet * возврат к Алфавиту)
F, f
fakt- факт, событие- fact.
famil- семья- family.
familуar- хорошо знакомый, фамильяр-
    ность- familiar.
fan- веселье, забава, смешной- fun.
far- далеко, далёкий, дальний- far.
fasn- прикреплять, привязывать, застёги-
    вать(-ся)- fasten.
fast- быстрый, скорый- fast.
fatig- усталость, утомлённость- weariness.
faul- грязный, отвратительный, испортить-
    - foul.
favor- благосклонность, одолжение- favour.
favorit- любимец, любимый- favourite.
fayer- огонь, пожар, гореть, зажигать- fire.
fayn- тонкий, изящный, прекрасный;
    1. штраф, оштрафовать- fine.
faynd- находить- find.
fazer- отец- father.
fech- принести, сходить- fetch.
feer- прекрасный, честный, справедливый-
    - fair.
feshn- мода, стиль, модный- fashion.
fektori- завод, фабрика- factory.
femeyl- женский, женщина- female.
fens- забор- fence.
ferm- твёрдый, стойкий- firm.
ferst- первый, сперва, сначала- first.
fet- толстый, жир, откармливать, разжи-
    реть- fat.
feyl- не хватать, потерпеть неудачу, провал-
    - fail.
feymes- знаменитый- famous.
feys- лицо; быть обращенным к, смотреть в
    лицо- face.
feze- дальше, далее, затем- further.
fayl- папка, подшитые бумаги;
    1. напильник-- file.
fayt- драться, сражение, бой- fight.
(retern tu alfabet * возврат к Алфавиту)
ferniche- мебель, обстановка- furniture.
fiche- особенность, характерная черта-
    - feature.
fid- кормить- feed.
fier- боязнь, страх, бояться- fear.
fies- свирепый, лютый- fierce.
figur- цифра, фигура- figure.
fiks- устанавливать, укреплять- fix.
fil- наполнять (-ся), выполнять- fill.
fil- чувствовать, ощущать, ощущение- feel.
fild- поле- field.
film- фильм- film.
final (no faynl [fainl] )- заключительный,
    окончательный- final.
finger- палец- finger.
finish- финиш, заканчивать, завершать,
    конец- finish.
fish- рыба- fish.
fit- годный, подходить, прилаживать,
    пригонка- fit.
fizik- физический, телесный; 1. физика-
    physical.
flad- заливать, затоплять, наводнение- flood.
flay- летать- fly.
flayt- полёт- flight.
flet- плоский, ровный, плоскость,
    равнина- flat.
fleyver- вкус, аромат- flavour.
flor- пол, этаж- floor.
flou- течение, поток, струя, прилив, течь,
    струиться- flow.
flout- плавать, держаться на воде, плот-
    - float.
fo- для- for.
fol- падать, падение- fall.
fold- сгибать, складывать, складка- fold.
folou- следовать, следить- follow.
fols- ложный, ошибочный, поддельный-
    - false.
folt- недостаток, дефект- fault.
fon (no foun)- телефон, звонить по телефону-
    - phone.
fond- нежный, любящий- fond.
forever- навсегда, всегда- forever.
forget- забыть, забывать- forget.
forgiv- прощать- forgive.
forin- иностранный- foreign.
fork- вилка- fork.
form- форма, бланк, класс (в школе),
    образовывать, формировать- form.
formal- официальный, формальный- formal.
fors- сила, заставлять, принуждать- force.
fortun(a)- судьба, удача, счастливый, удач-
    ливый- fortunate.
forvard- вперёд, впереди, передовой, напа-
    дающий (спорт.)- forward.
fou- враг- foe.
frayt- испуг, пугать- fright.
fraz- фраза- phrase.
frend- друг- friend.
fresh- свежий- fresh.
freym- рама, оправа, каркас- frame.
fri- свободный, бесплатный, освобождать-
    - free.
frikvent- частый- frequent.
friz- замерзать, замораживать- freeze.
frod- обман, мошенничество- fraud.
from- от, из, с- from.
front (no frant)- фасад, фронтальный,
    передняя сторона, передний- front.
frugal- умеренный, скромный- frugal.
fud- пища, еда- food.
ful- полный, целый- full.
fulfil- выполнять, выполнить, выполнение-
    - fulfill.
fut- нога, ступня- foot.
fyu- немного, несколько- few.
fyuche- будущее, будущий- future.
fyuel- горючее, топливо- fuel.
 
Исповедь буквы Эф (Ff), однажды ночью повстречавшей в словарном коридоре Эсперинга в его любимой ночной рубашке
чёрного цвета, и спросонья покаявшейся ему в своих былых англ. грехах.

- Святой отец (Э-инг смиренно, но глубоко склонил голову с густопокрасневшим лицом), соблаговолите выслушать покаяние души
грешной, но в оправдание её- алфавитной. Здесь все по старой памяти зовут меня Эф и частенько приглашают подпевать в
вокабулярном хоре, но я грешница, заслуживающая гореть в грамматическом англ. аду. В виду занимаемого мною в англ. слова-
рях 4-ого места по словоблудию,- я обуялась гордыней и утратила веру (feys, англ. faith), став бесстыдной лингво-атеисткой, выну-
жденной прятать от небес своё лицо (feys, англ. face)...

  Между тем, Э-инг исподтишка любовался миловидной, вся в искренних слезах, юной мордашкой своей буквы, в кучерявую
головку которой забрела невесть откуда, но в досужую бессоницу покаянная мыслишка. Он быстро начал тяготиться своей
фальшивой ролью, наспех прогудел басом протяжное "отпущаеши-ы-ы" и, поставив твёрдо на ноги уже начавшую опускаться
перед ним на колени словарную грешницу, поторопился вдаль, тем более, что там, в конце словар... коридора забрезжил огонёк
свечи и сверкнули чьи-то нетерпеливые глаzа. Да не тут-то было. Затрещал подол сорочки из грубой дерюги, удерживаемый
судорожно сжатыми миниатюрными ручками с ярким маникюром. И Э-инг снова прирос к месту, стараясь прикрыть свои
оголившиеся мускулистые икры.

  А грешница уже приступила к перечислению своих по-детски невинных грешков. "Если их у неё много, а любопытных деви-
чьих грехов вообще нет, то я пропаду от скуки",- подумал Э-инг и с высоты своего роста обречённо закатил глаза долу. "Надо было
загрузить её всей полной страницей этих слов на ph-, ставших у меня на эф-f, тогда ей было бы не до ночных блужданий.
  Я же передал ей пока всего 3 самых ходовых: fraz-фраза, fizik, да fon- телефон, звони... Не забыть завтра позвони..." Тут до его
ушей донёсся снизу приглушённый шёпот: "... и он к устам моим приник и... и... закусил мой язык. Скажите, святой отец,
французский поцелуй грешен?"

  Святой отец покраснел ещё гуще, будто уличенный с амвона в непростительном для слуги церкви упущении в исполнении
обряда венчания, хотя за занятостью затянувшимся обрядом расторжения между англ. Грамматикой и Всеобщим Языком,
подзабыл о прочих функциях языка, тем более, французского. "Дочь моя, если тебя беспокоили проблемы произношения англ. th,
при котором сам бог велел закусывать кончик языка меж зубами, то ничего другого, как смириться для тебя не оставалось.
Но все эти страдания остались в прошлом, и здесь ты освобождена от этих мук. Будь умницей и лягай спать."
  С этими словами он, положив одну ладонь на потупившуюся светлую головку, другой- звонко шлёпнул где-то сзади её и много
ниже.

  Головка весело расхохоталась и пустилась в другую сторону коридора на припрыгивающих стройных ножках с виляющим между
ними и ею гибким девичьим тельцем. "Litl hed..."- начал переводить Э-инг и на э-инг эту последнюю русскую фразу...

  За этим занятием, на том же месте, но с лицом осенённым благостной улыбкой, со следами всенощных морщин на распря-
мившемся лбу, и губами, шепчущими "slender bodi of gerl ",- и застали его утром пробудившиеся словарные постояльцы- буквы с
приветливыми, свежевымытыми личиками. Только одна прошла, отворачиваясь...                        Fed.


G, g
galeri- галерея- gallery.
gan- ружьё, оружие- gun.
gard- охрана, охранять, защищать- guard.
gavernment- правительство, -ный--
    -- government.
gayd- гид, направлять, руководить- guide.
geng- бригада, смена рабочих- gang.
gerl- девочка, девушка- girl.
gep- щель- gap.
ges или gas- газ, горючее- gas.
ges- предположение, догадка, угадывать-
    - guess.
gest- гость- guest.
get- достать, получить, становиться, стать-
    - get.
geym- игра- game.
geyt- ворота- gate.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
gezer- собирать (-ся)- gather.
gilt- вина, виноватый, виновный- guilt.
gift- подарок, дар, талант- gift.
giv- давать, дарить- give.
glas- стекло, стеклянный; 1. стакан;
    2. очки- glass.
gled- довольный, радостный- glad.
glimps- увидеть мельком, мимолётом-
    - glimpse.
gno- грызть, глодать- gnaw [но:].
gnom- гном- gnome [нОум].
gnesh- скрежетать зубами- gnash [нэш].
gnet- комар- gnat [нэт].
gou- идти, ходить- go.
grand (no grend)- большой, великий- grand.
grandchayld- внук, внучка- grandchild.
graund- земля- ground.
gredyual- постепенно- gradually.
grey- серый- gray.
greyd- степень, градус, качество- grade.
greyt- большой, огромный, великолеп-
    ный- great.
greytful- благодарный- grateful.
greyv- серьёзный, важный, тяжёлый- grave.
grid- жадность, алчный- greed.
grit- приветствовать- greet.
grou- расти, вырастать, становиться- grow.
gro(u)seri- бакалейная лавка, бакалея-
    grocery.
grup- группа- group.
gud- хороший- good.
gudbay- до свидания- goodbye.
guds- товары, вещи- goods.
guess- ges- предположение, догадка,
    угадывать.

  А ниже читайте лексикон-новеллу
    "по мотивам" слов на букву G и J.

  Буква Джи (G [d3i:] ), сколько себя помнила взрослой девушкой, всегда симпатизировала своей почти тёзке- малышке Джей (J [d3ei] ).
Хотя та её и дразнила "но! но!" (на англ. gee [d3i:]- понукание "но!" ). Да что взять с 4-ёх- страничной коротышки. А самой Джи как раз
стукнуло 19 страниц. Предполагали, что она- внучка великого Gas-короля, который сам был внуком топливного kinG.
  Даром что ли жила она в великолепном поместье, похожем на Аббатство Даунтон, у ворот которого собирались группки сельских
сорванцов, затевая игру в гвардейцев охраны с деревянными ружьями на плечах.

  Джи выросла непоседой и предприимчивой: то туда поедет, то сюда пойдёт, то достанет, это так получит. Всё играючи, и,
как говорили в тех краях где-то на юге,- постепенно. Но вещами не дорожила, их не собирала. Жадность с алчностью опоздали к её
рождению. Всегда всем довольная любила одаривать других. Так, будучи неравнодушна к Эсперингу, своему соседу по поместью
(хотя тот и обитал в скромном домике, утопающем в зелени, но был внешне сдержан и только учтив)- она охотно уступила ему 3
из 4-ёх англ. слова, начинавшиеся на gn-, где g- и не звучало даже. И ни за что не призналась бы даже себе, что просто хотела ему
досадить этими gnat-[нэт]-комар, да gnaw-[но:]-грызть-глодать, да gnash-[нэш]-скрежетать зубами... Жаль было расставаться с любимым
гномом Ноумом- gnome-[нОум], но его она подарила в утешение бедняжке Эн(Nn), угодившей в такую беду...
  Да только Эсперинг прочёл души доверчивой признанье и при ближайшей случайной встрече с Джи покаялся в том, что
когда бы жизнь домашним кругом он ограничить захотел, то... В досаде на самого себя, он вернул ей и gnet, и gno, и gnesh (на э-инге:
комар, грызть, скрежетать зубами)
, а ещё прислал заботливого и добродушного Гнома (э-г: gnom)... Так же, на путь отзыв-
чивой мягкости и доброты, старалась Джи направлять и свою любимицу Джей.

  Да куда там. Эта попрыгунья-егоза и болтунья-тараторка, с вечно перепачканным в варенье хихикающим рыльцем,- никаких дел не
знала, но свою благодетельницу ревновала, и то и дело толкала и пыряла "гвардейцев" у её ворот. При ней всегда был складной
ножик, почему соседи судили-рядили о ней и осуждали, хоть и в шутку, да в тюрьму, или замуж за японского самурая. Если о ком-то
говорили, что он далеко пойдёт, то о ней, что предстоит ей дальневосточная поездка, и при этом многозначительно перемигивались.

  Но Джи не замечала ничего дурного в этой девочке, хотя видалась с ней не мимолётом, а частенько заманивала к себе в гости,
вытащив ту из привычной толчеи в бакалейной лавке, где замухрышку угощали соками. Джи догадывалась, что на земле, кроме
цветников, есть и серая грязь, виновная в том, что растущее на ней не так прекрасно. И не столь вежливо, потому что уходя, маленькая
бродяжка даже не говорила "гудбай", да и на все вопросы отвечала своим любимым словом "джаст" (jast- англ. just- просто"). Но взрослая
хозяйка почему-то не находила это важным или серьёзным.

  Желая смягчить характер Джей, сделать её ласковее и нежнее, великодушная и щедрая Джи, согласилась взять новое э-инг имя Гэ,
а Джей передала своё бывшее англ. имя, но Дже. И делала ей подарки, а однажды одарила её драгоценными камнями.
  Да в припадке щедрости уступила той ещё с полдюжины новых эсперинг-слов.
      Вообще-то, истинное великодушие часто бывает слепо. А не одно только правосудие.


H, h
haf- половина- half.
hamer- молоток, стучать- hammer.
hani- мёд- honey.
handred- сто, сотня- hundred.
hangri- голодный- hungry.
harakter- характер, действующее лицо-
    character.
hard- твёрдый, жёсткий, тяжёлый (о рабо-
    те); 1. сильно, упорно- hard.
hardli- вряд ли, едва ли, с трудом- hardly.
hardveer- скобяные изделия- hardware.
hari- торопить (-ся), торопливость, поспеш-
    ный- hurry.
harm- вред, вредить- harm.
hart- сердце- heart.
hash- тише!, водворять тишину, замять
    дело- hush.
hasl- толкать, проталкиваться, действовать
    энергично- hustle.
hau- как- how.
haus- дом- house.
hay- высокий, высоко, большой (о скоро-
    сти)- high.
hayd- прятать, скрывать- hide.
hayer- нанимать (работника), брать напро-
        кат, сдавать внаём- hire.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
hayt- высота, рост- height.
hazbend- муж- husbend.
habit- привычка- habit.
hed- голова- head.
heer- волосы- hair.
help- помогать- help.
helo(u)- алло!, привет!- hello.
hels- здоровье, здоровый- health.
hend- рука- hand.
hendl- ручка, рукоятка, управлять, трогать-
    - handle.
heng- вешать, висеть- hang.
hepen- случаться, происходить- happen.
hepi- счастливый, удачный- happy.
hert- повредить, болеть (о части тела),
    вред, ущерб- hurt.
hev- иметь- have.
hevi- тяжёлый- heavy.
heyt- ненавидеть, ненависть- hate.
heziteyt- колебаться, нерешительность-
    - hesitate.
hi- он, его, ему и т.п.- he.
hi (tu, fo ~)- ему, его- him.
hi (of ~)- его- his.
hie- здесь- here.
hier- слышать, услышать- hear.
hil- заживать, излечивать- heal.
hiself- сам, себя- himself.
histori- история- history.
hit- жара, зной, жар (при болезни), топить-
    - heat.
hit- ударять, удариться, попасть в цель,
    большой успех- хит-- hit.
holt- привал, останавливаться- halt.
houl- дырa- hole.
holidey- праздник, отпуск, каникулы- holiday.
holou- пустой, полый- hollow.
honest- честный- honest.
hop- hop- прыгать, прыжок.
horebl- ужасный- horrible.
hors- лошадь- horse.
hospitl- больница- hospital.
hot- горячий, горячо, страстный- hot.
hould- держать, захват- hold.
houm- дом- home.
houp- надежда, надеяться- hope.
houst- хозяин- host.
hu- кто, который- who.
huk- крючок- hook.
huligan- хулиган- hooligan.
hyumid- влажный, сырой- humid.
h(y)umor- юмор, настроение- humour.

    В благодатных угодьях эсперинг-словаря (среднего, разговорного) буква Хэ (H,h)- скромна и от других требует тишины (hash-тише!-
англ. hush).
  Это там, забугорьем, в жирных англ. словарях она обзаводится H-bomb (ядерной бомбой) и горланит Hurrah! (Ура!). Обладая однако
юмором (hyumor-humour), она и по сей день, нет-нет, но не может отказать себе в удовольствии похулиганить (huligan-hooligan) и попугать
из укрытья прохожих, окликая их оглушительным "Эй!" (Hoy!- хой).

  Но облагодетельствованная Э-ингом (см. S), избавившим её от обузы не её, а коварной She всех этих her-herself,- Хэ целиком
посвятила себя дому (houm и haus; home & house) и обожаемому мужу Хазбэнду (hazbend-husband).Только и слышно (hier-hear) от неё:
hi, хи, hi, хи (hi: он, его, ему и т.п.). А прежде можно было запутаться в этих: he, his, him...
  Не удивительно, что и пошли слухи о некоем Хостлере, якобы дерзком цыгане-конокраде, повадившемся к ней на конюшню воровать
среди бела дня её лошадей (hors- horse), а тёмными ночами, в урочный час (auer-hour) приходившем на свидание с... Из-за этих гнусных
сплетен вынужден был уйти куда-то на край словаря, на букву А- неповинный ни в чём, даже не всегда-то и урочный Час (auer-hour).
  А Хостлер был и Хостлером-то наполовину (haf-half), и не цыганом, а конюхом, да не воровал коней, а подковывал, да не на её
конюшне, а на постоялом дворе, и не чернявым, а крОвь-с-мОлОкОм, ибо только писался на букву h- hostler, а звался [Ослэ].

  Вечный русский ответ на все вечные русские вопросы: "Ху есть ху". Дабы положить этим слухам конец Э-инг перенёс англ. who [ху]
к Хэ: hu.
  Так что же вы думаете? Нашлись глазасто-языкастые, ухитрившиеся разглядеть в этих- не 3-ёх!- а всего 2-ух буквах... домен Венгрии,
и пошли те же разговоры, но уже о каком-то мадьяре-конокраде, буйном чардаше в полнолуние на конюшне и... Дабы укрепить Хэ,
придать ей пущей стойкости Э-инг передал ей от слабовольной С ненужный той character-характер, но уже стойкий harakter.
    "Да будет спокойно её сердце (hart-heart), а жизнь- мёдом (hani-honey)! Ей бы и зваться не Хэ, а Хани."- пожелала добрая душа в лице
Э-инга.


I, i
ich- каждый, всякий- each.
idea [идЭа, no aid'ie]- идея, мысль- idea.
identi- тождественный, идентичный,
    опознавать, идентифицировать- identify.
ier- ухо- ear.
if- если- if.
ige- страстно желающий, жаждущий- eager.
ignor- игнорировать, пренебрегать- ignore.
  Все последующие слова на iks(z)-
    можно употреблять с eks(z)-.
      См. новеллу сразу после буквы I,i.

iks- икс, в математике- неизвестная
    величина; нечто; неизвестное- x.
iks-aut- (жаргонн.) аннулировать- x out.
iksayt- возбуждать, волновать, взволно-
    ванный, напряжённый- excited.
ikscheynj- обмен, обменивать- exchange.
iksept- исключая, кроме- except.
ikskyuz- извиняться, просить прощения,
    извинение- excuse.
ikspayer- кончаться, истекать- expire.
ikspekt- ожидать, надеяться- expect.
ikspend- расширять- expand.
ikspens(iv)- дорогой- expensive.
ikspirens (no ikspierens)- опыт (жизненный),
    переживание- experience.
ikspleyn- объяснять, разъяснять, поясне-
    ние- explain.
iksploud- взрывать- expload.
ikspreshn- выражение, выразительность-
    - expression.
iks-reys- букв. икс- (рентгеновские)
    лучи; просвечивать- x-rays.
ikstrim- крайний, чрезвычайный- extrem.
ikvipment- оборудование, оснащение-
    - equipment.
ikvol- равный,одинаковый, равняться,
    уравнивать- equal.
ikzalt- ликовать, торжествовать- exult.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
ikzampl- пример- example.
ikzasperat- сердить, раздражать, рассер-
    женный- exasperate.
iksejerat- преувеличивать- exaggerate.
ikzakt- точный- exact.
ikzem- экзамен- exam.
ikzert- напрягать, стараться- exert.
ikzist- существовать, жить, существование-
    - exist.
il- больной- ill.
ilnes- болезнь- illness.
imejin- воображать, представлять себе-
    - imagine.
imidyet- немедленный, немедленно-
    - immediate.
imigrant- иммигрант и т.п- immigrant.
imij- образ, изображение, изображать-
    - image.
important- важный, важность, значитель-
    ный- important.
impres- впечатление и т.п.- impression.
impruv- улучшать, совершенствовать и т.п.-
    - improve.
in- в, во, внутри- in.
inaf- достаточно, достаточный- enough.
independ- независимый, самостоятельный-
    - independent.
indid- в самом деле, действительно- indeed.
influens- влиять, влияние, воздействовать,
    влиятельный- influence.
inform- сообщать, уведомлять, информиро-
    вать, информация- inform, information.
inhebit- обитать, жить- inhabit.
injer- повредить, ущерб; 1. обидеть, оскор-
    бление; - injure, injury [Инджер, -ри].
inklud- заключать, содержать, включать в
    себя- include.
inkris- увеличивать (-ся), прирост- increase.
inkvayr- узнавать, наводить справки- inquire.
inosnt- невинный, невиновность,
    невинность, простота- innocent.
inreyj (можно enreyj)- бесит- enrage.
insayd- внутренний, внутрь (-и)- inside.
inshuer- страховать, гарантировать-
    - ensure.
inshurans- страхование, страховой, застра-
    ховаться- insurance.
insist- настаивать, утверждать, настой-
    чивый- insist.
instant- мгновенный, немедленный- instant.
insted- вместо, взамен- instead.
instrukt- инструкция, обучать- instruction.
instrument- инструмент, прибор, аппарат-
    - instrument.
intelekt- ум, интеллектуальный, интелли-
    гентный- intellect.
inteligent- умный, сообразительный, смыш-
    лёный- intelligent.
intens- сильный, интенсивный- intense.
interakt- взаимодействовать- interact.
interapt- прерывать, перерыв- interrupt.
interes- интерес (-ный), заинтересованный-
    - interest.
interfer- вмешиваться, мешать- interfere.
intervyu- втреча, иметь беседу, интервью-
    - interview.
introdyus- знакомить, представлять, вводить-
    - introduce.
invit- приглашать, приглашение- invite,
    invitation.
involv- вовлекать, включать, впутывать-
    - involve.
ispeshl- особенно, в особенности
    (можно espeshl)- especially.
it- есть, кушать- eat.
iven- даже, равный, одинаковый- even.
ivent- событие- event.
ivning- вечер- evening.
izi- лёгкий, спокойный- easy.
ich- чесаться, зудеть. зуд- itch.

  Ниже о букве I,i- интимные подробности.

  Как только вы открывате англ. словарь на букву I,i и бросаете на неё пока только взгляд,- раздаётся "ай", и вы понимаете, что имеете
дело с недотрогой. И точно, на половине всех её страниц только и слышишь отказы, отрицания, да выражения с противоположным смыслом.
  Нет во всём англ. словаре второй такой строптивой буквы. Славилась этим же буква U,u- с её приставкой un- (не-), но э-инг укротил
её, оторвав эту приставку и приставив к словам своё no- (не-). Unusual- необыкновенный? No-yuzhl! А что?! Это же фактически
рукописно-печатный "иероглиф"- unusual. А произносится [anju3ual]- (анъЮжуа(э)л). Э-инг прямолинеен и не стесняется подать
не самый удачный пример. Можно было бы и так: uncertain и no-setn (неуверенный- тут уж обратите внимание на русск. слово...)

  Но вот эта строптивица "Ай"- как начинает с I [ай]- Я, так этим Я и заканчивает свои 24 стр., только с намёком, что у неё что-то или
кто-то имеется, или нечто было в прошлом: I've...
  И на все лады это "не-": il- illogical- нелогичный; im- immoral- безнравственный (это он-то- благороднейший из благородных славный
дон Хосе Аморалес!)
; in- inanimate- неодушевлённый; ir- irrational- иррациональный... Каково!
  Где-то ближе к последней своей англ. словарной странице почти укрощённая упрямица начинает раздражаться и гневаться: irate,
но в очаровательной злости коверкает слова- [айрЭйт]. Э-инг терпеливо её поправляет: ireyt, даже irit- ближе к первоисточнику-
франц. irriter, да и испанск. похоже.

  Но вы вот что заметьте: характер выдержала. Все практически слова, начинающиеся якобы на "ай", но на I,i- произносила на И!
  Но как заайкала с первой строки, а там всё же на целую страницу набралось всё ай да ай, так и завершила предпоследним
словом (последнее всегда за э-ингом): ivory- ayvori- игральные кости (слонов. кость). И пошла бойкая игра.
  Тем более, что э-инг пригласил к ней 3 словца от почившего в бозе мистера Экс (X) и 35 (!) от буквы E, которая тоже [и]. И среди них
слово-Квазимодо: enough, но после э-инг-косметич. операции- inaf. А мне приглянулось слово ige- страстно желающий (на англ. вся
страсть растрачивается на дурственное правописание: eager [И:гэ] )
. И даже утроенная страсть!.. Но избыток Ай потребовала
вместо компенсации за устранение it- он, она, оно, это...- но только для всего неодушевлённого. Зачастую это it торчало в предложе-
нии, даже самом скромном, в виде непереводимого немого укора самодурке англ. Грамматике. Устранение, впрочем, обошлось без
киллера, контрольных выстрелов и проч., но не без электрошока, благодаря которому и удалось одушевить презренное безличное и
просто невыносимо герундиальное it- в живые hi, shi, а это-zis и есть это, а не то.

  Да и пригласил-то Э-инг те "35 (!) слов от буквы E" вовсе не рассчитывая, что 23 из них (четверть сотни!- только здесь) на "ex-"
тут же и... обоснуются. Но буква Э (E,e) не в претензии, заполучив в 2 раза больше от А.
  И то сказать, ведь в э-инг словарях "Русско-..." и "Англо-...", т.е. на втором(!) плане эти 23 и более э-инг слова, бывшие на ex- стали
на eks(z)-! Как заверял находчивый Э-инг, для пущего узнавания этих слов на письме: ну-ка, прикиньте сами, где exchange (обмен)-
и где ikscheynj и ekscheynj. Всё-таки, отвлечённо от сумбурных англ. неправо-писания и происко-изношения, eks- больше преклика-
ется с ex-, чем iks-. Вот для "x, x out, x-rays"- iks куда как подходит!

  Но в пику Э-ингу и к удовлетворению (впрочем, платоническому) всех вас- своенравная И (i) оставила у себя все эти "на iks-", т.е.
уже на первых ролях! Как она ехидно заметила, будто окатив из ведра ледяной водой, уже готовому взорваться побагровевшему
Э-ингу: - Ты сам то и дело оговариваешься, что в твоём Э-инге нет грамматико-словарного Домостроя, а царит вольница, и каждый
волен произносить, писать и читать, как ему удобно, лишь бы его понимали. Не твой ли лозунг "Импровизируйте на э-инге!", а?
  И не ты ли открещивался от англ. грамматич. анархии, взывая к естественной языковой свободе?!

  Мда-а, я-таки объявлял, что Э-инг- вариант англ. более устный, разговорный, чем письменный, а потому и выходит, что ikskyuz, как
оно слышится на англ., уместнее, чем ekskyuz, как оно начинается на письме по-англ.: excuse. Но... А-а-а!!! Всё одно, таких кувырку-
летов, как на шатких подмостках в англ. словарно-грамматич. балагане- э-ингу не повторить.

  И я резко привлёк к себе строптивую недотрогу и закатил ей долгий поцелуй в уста, а последовавшая затем слабая пощёчина толь-
ко придала моей физиономии нормальную окраску.

  Оставайтесь и все вы по моему примеру такими же дерзкими и смелыми: произносите и пишите англ. example (пример), но на э-инге,
как ikzampl, ekzampl, egzampl (c франц. акцентом), ejemplo (почерком Сервантеса), esempio (на итал. бельканто), exempli (на латинск.- с
учёным видом знатока)
, exempel (чеканя на нем.), ekzemplo (на эсперанто)... Не стоит только на яп. ромадзи: eguzanpuru, хотя тоже
похоже на "эгзампл".

  Иначе, оставаясь хоть с англ. example и [ig'zɑ:mpl], хоть с эсперанто ekzemplo [чит. как пишется, и "ни-ни" иначе],- вам, как ослам
своих ушей (сравнение чисто зоологич.), не видать всеобщего языка, разве, полуобщего, как средне-плохой, наформалиненный англ.


  Да, а откликается нынче в э-инг словарях бывшая недотрога Ай (I.i) на предложение любого "пойдём-к-тебе" лаконичным "И?!?", да
так, что идти уже никуда не хочется. Так её и прозвали- И.    (возврат к оставленному месту в Примечаниях к этому словарю)


J,j
jaj- судья, судить, осуждать- judge.
jamp- прыжок, прыгать- jump.
jast- просто (разговорн.); справедливый;
    правильный; точно, как раз.- just.
jeb- толкать, пырять, пинок- jab.
jeber- болтать, тараторить- jabber.
jek- домкрат, поднимать им- jack.
jek-nayf-- складной нож- jack-knife.
jeles- ревнивый- jealous.
jem- варенье, джем; 1. сжимать;
    2. драгоценность- 1. jam; 2. gem.
jeneral- главный, общий- general.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
jenerali- обычно, вообще- generally.
jeneres- щедрый, великодушный,
    щедрость- generous.
jengl- шум, гомон- jangle.
jentl- мягкий, ласковый, нежный- gentle.
jenyuin- истинный, подлинный- genuine.
jepen, Jepen- японский, японец, Япония-
    Japanese, Japan.
jeyl- тюрьма, тюремное заключение- jail.
jier- насмехаться, глумиться, насмешка-
    - jeer.
jift- подарок- gift.
jigl- хихикать, хихиканье- giggle.
jo- рот, пасть, челюсть- jaw.
job- работа, дело, задание- job.
jorni- поездка, путешествие- journey.
jouk- шутка, шутить- joke.
joy- радость, удовольствие- joy.
joyn- соединять, присоединять- join.
jus- сок- juice.
justis- справедливо, -сть,
    правосудие- justice.

  Но оказывается, плутовка Джи знает
  и такое слово, как...
juvenescence [джу:винЭсэнс]. Ещё бы, она
  иногда слышит его от взрослых умников и
  в своё оправдание: "Молодость, юность..."
  (вместо простого yus (англ. youth), да
  со вздохом и закатыванием глаз)
.

  - Jast (показывает язык).

K, k
kalkul- вычислять, подсчитывать- calculate.
kalm (no kam)- спокойный, спокойно- calm.
kam- приходить, приезжать- come.
kapl- пара, двое- couple.
kar- автомобиль, машина- car.
kard- карточка- card.
kap- чашка- cup.
kastom- обычай, таможня- custom.
kastom- привыкший- accustomed;
kat- резать, разрез, стричь- cut.
kaunt- счёт, считать, подсчитывать- count.
kaver- накрывать, покрывать, крышка,
    обложка- cover.
kaynd- добрый; 1. сорт, разновидность-
    - kind.
kech- ловить, поймать- catch.
keer- заботиться, забота, уход;
    1. внимательный, осторожный- care.
ken- мочь, (с-)уметь, быть в состоянии- can.
kep- кепка- cap.
kepitl- столица- capital.-
keri- носить, возить- carry.
kerchif- платок (головной)- kerchief.
kernel- зерно, ядро, суть чего-либо- kernel.
ketl- чайник, котёл- kettle.
keybord- keyboard- клавиатура.
keyhoul- keyhole- замочная скважина.
keys- случай; 1. сумка, ящик- case.
ki- ключ- key.
ki- набережная- quay.
kichen- кухня- kitchen.
kik- удар (ногой), пинок, пинать- kick.
kil- убивать- kill.
kin- острый, резкий, сильный- keen.
king- король- king.
kip- держать (-ся), хранить- keep.
kis- поцелуй- kiss.
klab- клуб- club.
klas- класс, группа- class.
klasrum- классная комната, аудитория-
    classroom.
klaud- туча, облако- cloud.
klaym- карабкаться, взлезать- climb.
kleym- требование, претензия, требовать,
    предъявлять требования- claim.
klever- умный- clever.
klier- ясный, очищать, прозрачный, ясно,
    очевидно- clear.
klin- чистый, чистить- clean.
kling- цепляться- cling.
klinik- клиника- clinic.
klos- ткань- cloth.
kloun- клоун, шут- clown.
klous- близкий, близко, вплотную- close.
klouz- закрывать (-ся)- close.
klouz- одевать, покрывать- clothe.
klouzes- одежда- clothes.
klu- ключ (к разгадке), улика- clue.
koat (no kout)- пальто- coat.
kof- кашлять- cough.
kol- звонить (по телеф.), тефонный звонок;
    1. звать, вызов, оклик- call.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
kolekt- собирать, коллекционировать-
    - collect.
kolekshn- коллекция- collection.
kolor- цвет, оттенок- colour.
komand- команда, распоряжение- command.
kombin- соединяться, объединять(-ся)-
    - combine.
kombin(eyshen)- сочетание, комбинация-
    - combination.
koment- комментарий, замечание, коммен-
    тировать- comment.
komfort- комфорт, комфортный, удобный-
    - comfort.
komit- совершать преступление,
    1. предавать (огню)- commit.
komon- общий, простой, обыкновенный-
    - common.
kompani- компания- company.
kompar- сравнивать, сверять- compare.
kompet- состязаться, соперничать- compete.
kompleyn- жаловаться, выражать недоволь-
    ство, жалоба- complain.
komplik- усложнять, запутывать- complicate.
komplet- полный, укомплектованный, завер-
    шать, укомплектовывать- complete.
kompyuter- компьютер- computer.
komyunik- сообщать, передавать;
    1. коммуникация, связь- communicate.
kondakt- поведение, вести себя, руководить-
    - conduct.
kondishn- условие- conclusion- condition.
konekt- соединять (-ся), сочетать (-ся), связь,
    соединение, связанный с- connect.
konfident- доверять, уверенность, конфиден-
    циальный (секретный)- confident.
konfuz- смешивать, спутывать, смущать,
    беспорядок- confuse.
kongrats, kongretyuleyt- поздравлять-
    congratulate.
konker- завоёвывать, побеждать- conquer.
konkluzhn- (умо-)заключение, вывод-
    - conclusion.
konsult- советоваться, консультироваться-
    - consult.
konsent- согласие, соглашаться- consent.
konsentrat- сосредоточивать (-ся), концен-
    трация- concentrate.
konsern- дело, участие, интерес, иметь отно-
    шение, касательно- concern.
konserv- сохранять- conserve.
konshes- сознательный, совесть- concious.
konsider- обсуждать, считать, учитывая, при-
    нимая во внимание- consider.
konsist- состоять, составлять из- consist.
konstant- непрерывно, постоянно, регулярно-
    constantly.
kontakt- контакт, соприкосновение, связы-
    ваться, общаться- contact.
kontent- содержимое, содержание, 1. доволь-
    ный- content.
konteyn- содержать, вмещать- contain.
konteyner- контейнер, ёмкость- container.
kontin- продолжать (-ся), оставаться-
    - continue.
kontrast- различие, контраст,
    противопоставлять- contrast.
kontrib(y)ut-способствовать, сотрудничать,
    вносить вклад- contribute.
kontrol- надзор, контроль, управлять,
    контролировать- control.
konverseyshn- разговор, беседа-
    - conversation.
konvins- убеждать, уверять, убежденный,
    уверенный, убедительный- convince.
konvin(yent)- удобный- convenient.
kopi- копия, копировать- copy.
korekt- исправлять, корректировать,
    правильный, точный, исправление,
    корректирование-- correct.
korner- угол- corner.
kost- цена, стоимость, стоить- cost.
kould- холодный- cold.
koup- справиться c- cope.
koz- причина, основание, послужить
    причиной или поводом- cause.
kraud- толпа, толпиться, переполненный,
    битком набитый- crowd.
kray- крик, плакать, плач- cry.
kraym, kriminal- преступление- crime.
kresh- грохот, авария, крушение, крах,
    рушиться- crash.
kreyz- сводить (сходить) с ума, помешан-
    ный- crazy.
kreat, kriche- создавать, создание, творение-
    - create, -ure.
Kristmas- Рождество- Christmas [крИсмэс];
    Xmas (сокращ.)
kritik- критиковать, критика- critic.
kros- крест, поперечный, перекрещивать,
    пересекать (-ся)- cross.
kruel- жестокий, жестокость- cruel.
ksenomania- страсть ко всему иностран-
    ному- xenomania.
ksilofon- ксилофон- xylophone.
ksilograf- ксилограф, -ия; гравёр, гравюра
    по дереву- xylogragh.
kuk- готовить- cook.
kul- прохладный, свежий- cool.
kultur- культура- culture.
kurs- курс- course.
kuryoz (no "kyueries")- редкость, курьёзный,
    любопытный- curious.
kyupidit- алчность, жадность- cupidity.
kyuer- лекарство, лечить- cure.
kvayet- тихий, бесшумный, покой- quiet.
kvayt- вполне, совершенно, совсем- quite.
kveyk- (за-) трястись, (за-) дрожать- quake.
kveyl- дрогнуть, (с-) трусить- quail.
kvart- четверть, ~ часа, квартал- quarter.
kveshn- вопрос, расспрашивать, допра-
    шивать- question.
kvik- быстрый, скорый, быстро- quick.
kvit- покидать. оставлять- quit.
kvits- расквитаться, "квиты"- quits.
kvolit- качество- quality.
kvontit- количество- quantity.
kvorel- ссора, (по-) ссориться- quarrel.
kyu- очередь- queue.

  На э-инг-букву K просто нашествие слов, покинувших англ. С, которая [k]. Их больше сотни (108!) даже в таком среднем словаре.
  Сущее великое переселение! Собственно говоря, буква С опустошена, превратившись в "Ch"[ч]. И поделом, не будь "ни рыбой,
ни мясом": и [к], и [с], и [ч], и [ш], и [х], и [кв]... А ведь кроме них, перебрались на K целой громко квакающей дюжиной- слова от
упразднённой Q. Правда, и от K ушли по доброй воле слов 8, начинающихся в англ. словах на kn-, где первая-то k и не произносится.
Да вот... припозднились маленько они к Эн (буква N- там узнаете)... Сказывали, шукали они в лесу молодцов Робина, который Гуд до
простого люду- будь обиженный хоть деревенщина из Эдвинстоу, что в графстве Ноттингемшир, хоть из англ. словаря, что под
мозолистой, корявой пятой самодурки англ. Грамматики.

  Но вот буква Кэ (Kk)! Прежде её, малоприметную 3-ёх-страничную то ли домохозяйку, то ли ключницу или кухарку в косыночке,-
только и можно было увидеть на кухне с керосинкой, или с бочонком зерна, котелком, кадкой с копчёной селёдкой, или с огромным
чайником. Нынче она сама раздобрела, стала знатной особой в э-инг-словаре. Да не то ли предсказывала ей цыганка, открывшая ей
тайну её кровного родства с самим королём... Дескать, ребёнком её похитили из дворца да и подкинули на огороде в пустую собачью
конуру. А поведала вещунье эту тайну одна замочная скважина в интересном доме... Но скорее всего наградила Кэй судьба за её доброту.
  Вот переметнулась на K четвёрка англ. слов на X [кс], тоже отменённую в э-инге... Чем не круговорот в природе!
 
Известно, знание- сила! Так знайте же, что э-инг гордится своим "знанием"- nolij (!). C ним обретают силу говорящие на нём!
Те, кто раньше тратил усилия на узнавание англ. слова
knowledge, якобы тоже "знания", но... Это же квинтесенция самоё себя
исключающей из всех правил лингвистического приличия англ. грамматики!


L, l
laf- смех, смеяться, высмеять- laugh.
lagij- багаж- luggage.
lak- удача, счастье, счастливый случай-
    - luck.
lamp- лампа, фонарь- lamp.
lanch- второй завтрак, ленч- lunch.
larj- большой, крупный- large.
last- последний, прошлый;
    1. продолжаться- last.
laud- громкий, шумный- loud.
lav- любовь, любить- love.
lay- лежать; 1. ложь- lie.
layf- жизнь- life.
layk- подобный, похожий; 1. любить,
    нравится- like.
layn- линия, штрих, шнурок- line.
layt- свет, светлый; 1. зажигать; 2. лёгкий-
    - light.
led- парень, юноша- lad.
leder- лестница, трап- ladder.
(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)
left- левый, левая сторона- left.
leg- нога (от бедра до ступни), ножка- leg.
legal- законный, легальный- legal.
lek- недостаток, нужда, отсутствие- lack.
lend- земля, суша, страна; 1. приземляться,
    причаливать- land.
lend- одалживать, давать взаймы- lend.
lengvij- язык- language.
lengs- длина, расстояние- length.
lern- учиться, изучать- learn.
les- меньший, меньше, менее- less.
lesn- урок- lesson.
let- позволять, сдавать внаём- let.
leter- письмо, буква- letter.
levl- уровень, выравнивать- level.
ley- положить, класть- lay.
leybl- ярлык, этикетка- label.
le(y)di- леди, дама- lady.
leyt- поздний, недавний, поздно- late.
lid- вести, руководить- lead.
lift- лифт, поднимать- lift.
limit- граница, предел- limit.
lin- прислоняться, опираться, накло-
    нять(-ся)-- lean.
lirik- лирический- lyric.
lisn- слушать- listen.
list- наименьший, менее всего- least.
list- список, перечень- list.
litl- маленький, немного- little.
liv- жить, живой- live.
liv- покидать, оставлять, отпуск- leave.
lo- закон, право- law.
lok- замок, запирать; 1. локон, пучок- lock.
long- длинный, долгий, долго- long.
los- потеря, проигрыш- loss.
lou- низкий- low.
loud- груз, грузить- load.
loud-aut-- разгружать- unload.
loun- заём, ссуда, ссужать- loan.
luk- смотреть- look.
luz- терять, проигрывать, заблудиться- lose.

  Странно было бы даже, если б такой везунье, как буква Эл (L,l), завершающей первую дюжину букв в алфавите,- в э-инг словаре вдруг
да не повезло бы! Да она в этом словаре оказалась в самом центре! После того, как в нём не осталось сначала беременной, а теперь с
приплодом Къю- Qq, вихрастого ветерана и жертвы логопедического аборта- Даблъю- Ww, да скрытного Экса-X, причём до такой
степени, что и в публичном словаре он начинался с х-неизвестной величины и почти тут же, через полдесятка иностранных слов и
замолкавшего.

  Но Эл! Жизнь щедро её наделила! С первых своих шагов- хохотунья, удачливая, а там и из поездок по странам в отпуске- всегда с боль-
шим багажом возвращалась. Светлая, живая, лирическая натура. Прилежно училась, знает языки, с э-ингом сразу подружилась (а он и
не настаивает, чтобы звалась она Людми... т.е. Лэ, как и прочие: Кэ или Ка, Мэ или Эм, Нэ или Эн, но не Эх же вместо Хэ-H,h, не
правда ли?). Здесь, надеется Эл, что наконец-то счастливо устроится и её личная жизнь. Но в английском прошлом... Впрочем, всё по
алфавитному порядку.

  Её обширный дом не бывал на замке ни для кого. Всем она нравится, все её любят. Впрочем, не всегда бескорыстно: она охотно и
щедро всех ссужает, одалживает всем, что не попросят.

  Сама свободная от лжи, лишь однажды оказалась ещё и в центре громкого светского скандала. Собралась замуж за одного парня, кляв-
шегося в вечной любви и верности, и в очередной раз- как раз на крутой лестнице церковной паперти, на пороге венчания. Да и пока-
тись с неё кубарем, запутавшись то ли языком без костей, то ли в длинном шлейфе невесты. Язык, понятно, цел остался, кроме кончика,
откушенного клацавшими зубами при пересчёте ступенек челюстями. Но сломал жених 3 кости одной ноги: одну бедренную и 2
берцовые.

  В общей сумятице некая дама под вуалью и вложи в заломленные в отчаянии руки невесты записку, влажную от слёз. Из неё следо-
вало, что сломанный жених успел поломать жизнь не одной невезучей женщине, в отличие от свежей невесты, которую рок спас от
многожёнца. Везенье не всегда рядится в светлые одежды, случается, что при нём кто-то другой оказывается в белоснежном гипсе и,
правда, светлых, но марлевых повязках.
  Сама же Эл в результате ничего не потеряла, но зато обрела надежду, что в следующий раз ей повезёт больше. Урок- впрок.
  Но мы, искушённые жизненным опытом, пожелаем ей, чтобы впредь на её жизненном пути, по крайней мере, не попадались такие
крутые ступеньки.


    Внимание! Продолжение словаря вместе с его новеллами-
  не сплошной страницей (слишком большой), а из Алфавита,
          к которому есть выше-ниже ли Возвраты
.

(retern tu alfabet * возврат к алфавиту)

      © Espering, 2011