(возврат к Алфавиту)
В
в- предлог, помогающий сказать "где"- in (в, внутри); "когда"- et (et
    siks oklok- в 6 часов); "куда"- tu (в: пошёл в магазин);
    (англ. in, at, to [два последние читаются неожиданно: "эт" и
    "ту"] ).
      Эсперинг удивляет с восторгом и оправдывает все лучшие
    ожидания! Достаточно того, что в нём читается как
    пишется! )
    *в любом случае- in eni keys [ин Эни кэйc]; (англ. in any case).
    *в течение, в продолжение- dyuring [дъЮринг]; (англ. during
    [дъЮ:эринг] ).
вагон- kerij [кЭридж]; (англ. carriage [кЭридж] ).
важный, важно, важность- important [импОртант]; (англ. important,
    importance);* это важно- zis important [зис импОртант]; (англ. it is
    important, но звучит important (важный) на "европейский слух"
    двусмысленно: [импО:тэнт]. А "важная персона" звучит и
    вдвойне уничижительнее: [импО:тэнт пЭ:сн]... Какая уж тут
    "значительность"...
      Поможет не артикль, а "ар!ная виагра" от эсперинга:
    [импО:(р)тэнт пэ:(р)сн]. Англ. an important person на э-инге...
    important person [импОртант пэрсОн].
      Друзья, если мы говорим на всеобщем языке, то как все!
    На фр., исп., нем., эсперанто: персОн(-а, -о). Или похоже как все
    (импортАн, -т и т.п.).
      Но не как "импО:тэнт пэ:сн"... "Пэ(р)сона пэ:(р)сики вкушала ",-
    как певал бы на англ. Вертинский. Конечно же, англ. язык
    и оригинален, и даже прекрасен. И весь наш изобличающий его
    запал направлен исключительно против попыток навязать
    населению планеты этот неудобный язык как всеобщий и
    прежде коренной реформы его. То же самое ожидало бы и кит.,
    например, язык. Даже русский, да и любой национальный язык.
ваза- vaz; (англ. vase [ва:з] ). Когда поручик Ржевский посреди
    ночи будил денщика словами "где ночная ва:за", он, зевая,
    именно так произносил).
вакантный, вакансия- vacant [вакАнт]; (англ. vacant и vacancy
    [вЭйкэнт и вЭйкэнси] ).
вакцина, вакцинация, вакцинировать и т.п.- vaksin [ваксИн]; (англ.
    vaccine [вэксИ:н], да ещё "вэксинЭйшн", "вэксинЭйт").
валюта- karensi [кАрэнси]; (англ. currency [кАрэнси] ).
    *обмен валюты- ekscheynj [эксчЭйндж]; (англ. exchange
      [иксчЭйндж);
    *пункт обмена валюты- ekscheynj ofis; (англ. exchange office).
валяться, разбрасывать, рассыпать- sketer [скЭтэр]; (англ. scatter
    [скЭтэ]).
    *бросать- srou; (англ. throw можно srou eraund- "бросать кругом",
    разбросаны...
      Смело импровизируйте! В этой дозволенности, свободе-
    ещё одна прелесть э-инга! Да, а англ. lie about даже не столь
    выразительно: букв. "лежать кругом"...)
ванна- bas; (англ. bath [ба:с]; Эта конечная "с"- тот ещё "шумок".
    Иначе, как сильно высунув язык, и прежде, чем откусить его,- с
    шипением выпустив (изо рта) воздух, и не воспроизвести его.
    *ванная- basrum [бАсрум]; (англ. bathroom [бА:срум (с- звук
      "нечто"] ).
    *ванное полотенце- bas tauel [бас тауЭл]; (англ. barh-towel [ба:с
      тау(в)Эл] ).
    *ванные принадлежности- bas set; (англ. bath set).
варенье, джем- jem; (англ. [jam джэм] ).
варёный, варить, кипятить- boyl [бойл]; (англ. boil, boiled [бойл,
    бойлд] ).
вариант, версия- versia [вЭрсиа]; (англ. version [вэ:(р)шн]. На э-инге
    "вЭрсиа"- это не попытка подстроиться под русск. язык- ни в
    коем случае! никаких поблажек в угоду любому отдельно
    взятому национ. языку!- это вариант распространённого,
    интер!национального: фр. вэрсьЁн, эсперанто- вэрсИо. Можно
    было бы возразить, что англ. странное, мягко говоря,
    "вэршн", в виду распространённости компьютерных программ,
    систем и т.п.- не менее... но как раз и менее той
    распространённости, о кот. мечтает э-инг, т.е.
    повсеместной, глобальной, до которой ещё ой как далеко и
    "компутеру", и Винде или Линуксам с их браузерами и т.д.)
вата, ватный- koton, koton vul [котон, котон вул]; (англ. cotton wool
    [котн у(в)Ул] ).
вахта- voch [воч]; (англ. [watch ув(в)Отч]. И для обоих: 1. часы.)
вахтёр, охранник- gard [гард] или vochmen; (англ. guard [га:(р)д]
    или watchman).
вбок, в сторону и т.п.- sayd [сaйд]; (англ. sideways [сАйдъу(в)эйз] ).
вброд, переходить вброд- ford [форд]; (англ. ford [фо:(р)д] ).
введение, вступление, вводить, ввести (в курс дела и т.п.)-
    introdyus [интродъЮс]; (англ. introduction [интрэдАкшн] ).
    *ввести в курс дела, букв. познакомить: ekveynt [эквЭйтн]; (англ.
      aquaint [экъу(в)Эйнт] ).
вверх, наверх, вверху- ap [ап] (противоположное: вниз и т.п.- daun
    [дАун] ); (но англ. ещё и [апъу(в)э(р)дз]- upwards (вверх), и
    [эт зэ топ- at the top (вверху) ], и [ту зэ топ]- to the top (наверх,
    вверх) и т.д.)
ввоз (в страну из-за рубежа, импорт)- import; (англ. import).
вдалеке, вдали- far [фар]; (англ. far away [фа:(р) эу(в)Эй] ).
вдвойне, вдвое- dabl; (англ. double [дабл] ).
вдвоём, вместе- tegeze [тeгЭзэ]; (англ. together [тугЭзэ- "з" звонко
    -шепелявое. А ещё и [тэгЭзэ], что легче произнести).
вдовец, вдова, овдоветь и т.п.- vidouу [видОу]; (англ. widow,
    widower [y(в)Идоу(в)э(р)]- точнее не изобразишь в вольном
    полёте пальцев над клавиатурой, и не привлекая спец.
    коды, не обращаясь вообще к 3-ему англ. языку- языку
    транскрипции. Вот извольте читать: widow, Windows...
    А вот э-инг: vidou, vindous, vidouer [вИдоу, вИндоуз, вИдоуэр].
      Вот, что значит просто, а не "даблъюнапряг".
вдоволь, достаточно- inaf; (англ. enough [инАф] ).
вдобавок (к...) (до-, прибавлять, присоединять)- ed [эд], (ed in [эд
    ин]; (англ. in addition to [ин эдИшн (ту)] ).
вдохновение, вдохновлять- inspayr [инспАйр]; (англ. inspire
    [инспАйэ:(р)], ну и "инспирЭйшн").
вдохнуть, вдыхать- inheyl [инхЭйл]; (англ. inhale. Но можете
    употребить знакомое вам "дыхание, дышать"- breath [брес],
    (breath in [брес ин...]- вдохнуть в...). И пускай на англ. дыхание-
    breath [брес], а дышать- breathу [брис], и с производными от
    этого слова- та же чехарда ("брИзинг"...),- вы дышите
    полной грудью и беззаботно! Вы же с Эсперингом!
      Кстати, стоит запомнить и близкое к интернац.- inspir
    [инспИр] (ближе всего к "вдыхать, вдохновлять" исп.
    инспирАр, эсперанто- инспИри, да и "русск."
    инспирированный!)
вдребезги- pisiz [пИсиз] букв. "на кусочки" (э-инг pis- кусок); (англ.
    to pieces [ту пИ:сиз]. Скажет кто-нибудь, что pis и piece- это "три
    по пять", т.е. не очень-то, мол, и похоже. Ага! А вы взгляните на
    транскрипцию этого, что "по пять": [pi:s]! Это же и есть э-инг!
      Сомнительная в речи долгота- ни в счёт. А в другой стороны,
    чем похожи все эти "три", которые по любой цене: [pi:s]- это,
    кроме, куска, ещё и... монета, штука, пьеса и картина, даже
    "произведение искусства" (и не "по пять", а, случается,
    и 50.000$, и не за произвед. искусства, а за Чёрную мазню
    какого-нибудь малеревича), а ещё [pi:s]- мир, тишина и
    спокойствие- всё бесценное, хотя уже и не слишком
    похоже пишется: peace. Согласны на мировую?!
      Вот и pispayp (англ. peace-pipe)- трубка мира! Не-ет, Эсперинг
    (язык, как English,- с больш. буквы) безукоризненно
    логичен (в рамках родителя- англ. яз.) и лаконичен! Положим,
    языку Эсперанто он не чета. Но это пока что выбор 42%
    жителей Земли, разве что вынужденных реалиями
    быстроменяющейся жизни на планете.)
вдруг, внезапно, внезапный- sadn [садн] (можно как англ.
    [сАднли]- э-инг: sadnli, вот только стоит ли всем миром
    выписывать такое простое звучание- столь заковыристым
    образом: suddenly?)
ведомство- department [ [дэпАртмэнт; (англ. department
    [дипА:(р)тмэнт ).Между прочим, и на фр. "дЭпартэмАн", только
    "р" дажесмакуется. Ну а, исп. и эсперанто- близнецы:
    дэпартэмЭнто и дэпартамЭнто. И тоже не гнушаются звука "р".
      Считается, что англ. речевой аппарат- весь целиком-
    малоподвижен, как бы "полупарализован", что в смеси с
    напористостью и создаёт такую амальгаму невнятицы.
ведома (без ведома, без согласия; или наоборот- с ведома)- vizaut
    ay (моего) konsent [визАут ай консЭнт]; или наоборот- viz;
    (англ. without my consent или with...).
ведро- baket [бАкeт]; (англ. bucket [бАкит]).
ведро для мусора- bin; (англ. dust bin [даст бин], но и просто bin
    тоже).
ведущий (на телевидении)- ti-vi anons men [ти ви анОнсмэн]; (англ.
    TV- announcer [ти ви энАунсэр]. Джентльмена окликают на
    улице: "Мэн!" Он огрызается: "Сэр! Сэр!! С-с-скатина!")
ведущий, возглавляющий- chif [чиф]; (англ. chief [чи:ф] ).
ведьма- vitch [витч]; (англ. witch [у(в)Итч] ).
вежливый, вежливость- polayt [полАйт]; (англ. polite, politeness
    [пэлАйт, -нис] ).
везде- evrivee [Эвривээ]; (англ. everywhere [Эвривэ:] ).
везение, везучий-lak [лак]; (англ. luck [лак, lucky [лАки] ).
    *везунчик- hi (shi) lak [хи (ши) лак]; (англ. he (she) is luck
      [хи (ши) из лак] ).
везти- keri [кЭри]; (англ. carry [кЭри Но можно употребить всё, что
    "двигает": драйв-drayv (англ. drive), трАнспорт-transport (англ.
    transport- трэнспО:(р)т- транспортировать, перевозить),
    дро-dro (англ. draw [дро:]-тащить, волочить (т.е. больше ручн.
    средства- draw [дро:]-тележка и т.п.)
век, столетие- sencheri [сЭнчэри]; (англ. century [сЭнчури] ).
велеть, приказать- order [Ордэр]; (англ. order [О:(р)дэ(р)], можно
    просто tel- тэл (англ. tell), вроде русского "сказано"
    (...сделать то-то и то-то).
великан (-ша)- gigant; (англ. giant [джАйэнт] ).
великий- greyt; (англ. greate [грэйт] ).
великодушие, великодушный- jeneres [джЕнэрес] (англ. generous
    [джЕнэрэс]. Но "-душие" (generosity), наоборот, длиннее, чем
    "-душный" (generous), и раскидывается ударениями:
    дженэрОсити (не сразу и угадаешь, что "одного росистого поля
    ягода").
    А ещё любопытно: слово это близко к "интернац.", и всё же- кто
    затруднился бы перевести его с эсперанто- grandanimo или
    altanimo?!!
    Э-инг тоже призывает к лаконичной экономии: слова, как и сами
    фразы, простые, короткие и удобопонимаемые! Не забывайте
    только, что в рамках(!) англ. языка. Увы и ах...
      "Вы просите всеобщего инглиша, его есть у меня...")
великолепный, роскошный- splendid [сплЭндид]; (как и англ).
величина- как размер: sayz [cайз]; (англ. size).
    *как математ. термин: kvontit [квОнтит]; (англ. quantity
      [къу(в)Онтити] );
    * как математ. константа: konstant [констАнт]; (англ. constant
      [кОнстэнт] ).
велосипед, кататься на "вело"- bayk, baysikl [байк [бАйсикл]; (англ.
    bike, bicycle [байк бАйсикл] ).
велосипедист (-ка, -ко (албанск., а ля "креветко"... шутка!)- bayker
    [бАйкэр]; (англ. biker [бАйкэ:(р)] ).
венерический, -ая, -ое- vener (вэнЭр; ~болезнь: vener disiz
    [вэнЭр диcИз]; (англ. venereal [винИэриэл] (-ая)
    болезнь- [винИэриэл дизИз-disease]. Но звучит как из
    виртуального мира тех ещё виниловых персонажей...)
веник- bizem [бИзэм]; (англ. besom призносится "бИзэм", а
    читается "бэса мэ мучо"...)
венок- ris; (англ. wreath [ри:с- шепеляво] ).
вентилятор, фен- ventilator, fen; (англ. fan, ventilator неужли вам
    хочется произносить это "вэнтилэйтэ"?)
вентиляция- ventileyshn; (англ. ventilation).
венчаться, жениться- meri; (англ. merry).
вера- feys [фэйс, но шепеляво] или bilif [билИф]; (англ. faith, belief).
веранда- veranda; (англ. veranda читается почти как на чукотском,
    но не вырЫнды, а вэрЭндэ).
вербовать- rekrut; (англ. recruit [рикрУ:т] ).
верёвка- roup; (англ. rope [рОуп] ).
верно- korekt; (англ. correctly).
верность- loyal; (англ. loyalty).
вернуть (-ся)- retu(e)rn [рэтУ(Э)рн]; (англ. return [ритЭрн]; букв. отдать
    назад- giv bek; (англ. give back).
вернуться- kam bek; (англ. come back).
верный, правильный- rayt, korekt; (англ. right, correct).
вероятно- probebl [прОбэбл]; (англ. probably [прОбэбли], а там и
    "пробэбИлити", и наконец, как и на э-инге: прОбэбл- вероятный.
вертеть- tern [тэрн]; (англ. turn [тэ:(р)н]. Может показаться, что
    Э-инг непоследователен: 6-ю строками выше с тем же "корнем"
    return [ритЭрн]- вернуть (-ся)- на э-инге вдруг... на "европ.
    лад"- более привычный!- return [рэтУрн]. Но это не так.
      Это печальный (какой тут повод для веселья) результат
    рихтовки мятого англ. произношения. Там и здесь остаются
    вмятины, а то и дыры. Вот и не хотелось оставлять в одном
    слове сразу 3 "акустических недоразумения": и "ри", и
    "э" и т.д.- эти вместо "ре" и "у".
      Но вот возник чистый англ. "корень" и др. смысла,- почему
    бы и не оставить его англ. звучание? Правда, и return
    имеет пару "важных смыслов": одиночное- "приносить
    доходы (отдача)", "офиц. отчёт (данные)", а вместе с
    "вердикт"- "признать виновным". Э-инг не хочет ни
    попугайски подражать английскому- в ущерб "общепринятому",
    которое и англ. разумеет; ни далеко отходить от него.
      Но где-то рядом ведь можно? У кого какие соображения на этот
    счёт: заплетающихся компромиссных реверансов?..).
вертикальный- vertikal; (англ. vertical [вЭ:(р)тикэ(а)л]. Мой
    любимый вопрос: а вот предложи э-инг вместо своего
    вэртикАл- это самое вЭ:тикэл?.. Э-инг готов ответить и на ваш
    встречный: и какой мировой общий язык возьмёт, как тот
    сомелье, покатать на себе это вЭ:тикэл?)
вертолёт- helikopter; (англ. helicopter [хэликОптэр]. Подозреваю,
    что англ. хЭликоптэ никогда не произносил мистер
    Сикорский. Во всяком случае, во время пилотирования
    очередной модели...)
верфь- ship-yard; (англ. ship-yard- полное совпадение с э--ингом, не
    принимая во внимание дефекты англ. речи).
верх- ap part; (англ. upper part).
    *езда верхом- rayd; (англ. ride).
верхушка- top; (англ. абсолютное совпадение с э-ингом, хотя
    лондонцы могут и здесь привнести своё...)
вес- veyt; (англ. weight).
веселье, веселиться, весёлый- fan; (англ. fun).
весенний- spring; (англ. spring).
вести (за собой, как лидер)- lid; (англ. lead).
вести, водить (машину)- drayv (~ kar); (англ. drive (drive a car).
вести дневник, букв. держать, сохранять- kip dayeri; (англ. keep a
    diary).
вести (... себя- в смысле поведения)- biheyv; (англ. behave).
весы- skeyl; (англ. scale(s)- произносится как в э-инге).
весь- ol; (англ. all [о:л]- натыкайся на такое слово хоть на тыще
    Розеттских камней Жан Шампильон, так никогда и не узнали
    бы потомки, как оно произносилось. И вообще, хорошо, что
    те каракули были не на англ.).
ветер- vind; (англ. wind- "звукоподражание завыванию
    мгновенного порыва ветра или всенощной автоохранной
    сирены" (фонетический термин для w доктора Ай-Косноязык).
ветеран- veteran [вэтэрАн]; (англ. veteran [вЭтэрэн] ).
ветка и ветвь- в широком смысле: отделение, филиал- branch;
    (англ. branch [бра:нч]- то, что в этом слове звучит для неиску-
    шённого в англ. лингвомеломана именно звук а,- может быть
    расцененно даже как издевательство. Ещё в brass- "медные
    духовые", "звонкая монета" и в bravo [брА:вОу]- двойное
    ударение и... двойное значение: ещё... бандит, наёмный
    убивец, вроде Спарафучилле из Вердиевского "Риголетто").
ветряная мельница- vindmil; (англ. windmill).
ветчина- hem; (англ. ham).
вечер, вечерний- ivning; (англ. evening- но даже короткими
    летними вечерами, даже в белые ночи на Неве,- на Темзе
    произносится длинно [И:внинг]. Но на Гудзоне, Св. Лаврентии и
    австралийской Муррейе- и в ус не подуют, как и Э-инг).
вечеринка- parti; (англ. party [пА:(р)ти] ).
вечный, вечность, вечно- eternal; (англ. eternal этЭ:(р)нэл, а вслед
    за этим: eternity, eternally...).
вешалка- peg; (англ. то же).
вешать, повесить- heng; (англ. hang. И возмутительно, просто
    некий грамматический садизм: вешал вещи и проч. неодушев-
    лённое, т.е. в прошедшем времени- hung- как видите, неправиль-
    ный глагол. Ну и, чёрт с ней- с "картиной". Подумаешь, будет
    висеть вместо "Чёрного квадрата"- "Чёрный ромб" того же
    Малевича. Но вешали приговорённого к смерти, т.е.
    казнили человека- и уже... hanged- как бы с помощью верёвки,
    мыла и англ. ... уже правильного глагола. Чего же в
    этом правильного, даже если он и заслужил?!.)
вещество ("субстанция")- substans [субстАнс]; (англ. substance
    [сАбстэнс]. Не упускайте из виду, что э-инг не просто подражает
    англ., а старается быть понятным всем(!), включая и
    англоговорящих, прекрасно понимающих, что такое
    "субстАнс". Но если в английском заимств. слово не слишком
    искажено, или у всех уже на слуху, либо имеет особо
важное значение в обиходе,- то оставляем зачастую его).
вещь- sing; (англ. thing).
взаимный- myuchel [мъЮ:чэл]; (англ. mutual [мъЮ:чуэл] ).
взаимодействие, кооперация- ko-operat [коопэрАт]; (англ. co-
    operation [коу-опэрЭйшн] ).
взаимоотношения, родственник- releyshn [releyshn]; (англ. relations
    и relation [рилЭйшн(з)] ).
взаймы брать- borou [бОрoу]; (англ. borrow [бОрoу] ).
взаймы давать- lend; (то же).
взамен- ekscheynj; (англ. in exchange for).
взаперти (в закрытом помещении)-in lok pleys; (англ. locked up).
взбесить, беситься, бушевать, ярость- reyj [рэйдж];
    (англ. infuriate [инфъЮриэйт] и rage [рэйдж] ).
взбеситься (для животного)-rebid; (англ. become rabid).
взбеситься (для человека)- med; (англ. get mad, go mad).
взбираться- klaym; (англ. climb [клайм] ).
взбунтоваться- revolt; (англ. revolt [ривОлт] ).
взвесить (нечто предметное)- vey; (англ. weigh [у(в)эй] ).
взвесить (обдумывая что-либо; хотя это и мерка, размер,
    измерение, снимать мерку...)- mezhe [мЭже]; (англ.
    measure [мЭже] ).
волновать, взволновать- eksayt; (англ. excite [иксАйт] ).
взгляд, взглянуть- luk; (англ. look).
вздор, чепуха, нонсенс- nonsens; (англ. nonsense).
вздохнуть, вздыхать-say; (англ. sigh).
вздремнуть, дремота- nep; (англ. take a nap).
вздуться, опухнуть, опухать- svel; (англ. swell).
взлететь- flay ap; (англ. fly up).
взорваться- eksploud; (англ. explode [иксплОуд]. См. взрывающее
    примечание к слову "восклицать"!)
взломать- breyk, если надо уточнить, что вскрыть, открыть, то
    добавляем к breyk open; (англ. break open).
взнос (вступительный) - entrans fi [Энтранс фи]; (англ. entrance fee
    [Энтрэнс фи:] ).
взнос (платёж)- peyment; (англ. payment).
взойти- rayz; (англ. rise).
взрослый- edalt; (англ. adult).
взятка, давать взятку- brayb; (англ. bribe).
взять- teyk; (англ. take).
вибрация, вибрировать- vibrat [вибрАт]; (англ. vibrate
    [неузнаваемое никем, кроме англоговорящих,- вайбрЭйшн и
    вайбрЭйт] ).
вид (внешний)- epirens [эпИрэнс]; (англ. appearance [эпИэрэнс] ).
вид (на местности)- vyu; (англ. view).
видеть- si (видел- sied); (англ. see, а в прош. вр.- saw, seen [со:,
    си:н]. А saw ещё и пилить, но в прош. вр.- пилил, однако
    sawed!.. Теперь вообразите, что в это нужно вникать, это
    приходится заучивать-зазубривать ни в чём неповинным
    жителям планеты, сошедшимся с разных концов света и
    пожелавшим вступить в непринуждённую беседу.
      Как тут не вспомнить подбадривающее "пилите, Шура,
    пилите..." Там пудовую, якобы золотую гирю, здесь
    "пудовый" англ. язык.
      Э-инг "пришёл, увидел, распилил".
видимый, видимость- vizibl [вИзибл]; (англ. visible [вИзэбл] ).
виза- viza [вИза]; (англ. visa [вИ:зэ] ).
визит- visit; (то же).
визитная карточка, визитка- visit kart; (англ. visiting card).
вилка (дорожное разветвление тоже)- fork; (англ. англичане долго
    прикидывались. что не умеют произносить р- [фо:к], пока их
    язык не раскачали на др. материках).
вина- gilt; (англ. guilt).
    *вина как ошибка- folt; (англ. fault [фо:лт] ).
винить- bleym; (англ. blame).
вино- vayn; (англ. wine).
винт- skru; (англ. screw [скрУ:] ).
винтовка- rayfl; (англ. rifle [райфл] ).
виртуоз- virtuoz [виртуОз]; (англ. virtuoso [придётся ох как
    повиртуозить языком: вэ:(р)тъюОузоу] ).
висеть- heng; (англ. hang).
витамин- vitamin; (англ. vitamin).
витрина- shop vindou; (англ. shop window).
включить (прибор)- svich on; (англ. switch on).
вкрутую варёное яйцо, крутое- hard-boyl eg; (англ. hard-boiled
    (egg). Между прочим, на "американском" англ.- это ещё и
    искушённый, видавший виды, русское жаргонное "крутой"-
    hard-boyl men).
вкус- teyst; (англ. taste).
вкусный- teysti (ещё delishes [дэлИшес]; (англ. tasty, delicious
    [дэлИшес] ).
влажный- moyst; (англ. moist).
влюбиться (букв. "впасть в любовь c...")- fol in lav (viz); (англ. fall in
    love with…).
влияние- influens; (англ. influence).
вместе- tegeze; (англ. together [ту- и тэгЭзэ] ).
вместить, вмещать- hould (ещё и "держать, -ся"); (англ. hold
    [хОулд] );* а вместить-содержать- konteyn; (contain;
    Но вы в подобных случаях не утруждайте себя сомнениями
    и говорите как вам удобно: полезно запомнить "держать",
    а "контЭйн (англ. кэнтЭйн)" и так помнится- отсюда и
    "контейнер". Э-инг снимает с вас все нагрузки: так- не так
    сказал, написал, прочитал. Лишь бы было понятно!
      Свободная, бойкая речь на э-инге придёт куда раньше
    любого др. языка, а пока вылетевшее из головы слово-
    заменят слова из др. языков, включая родной, и конечно же,
    интонация, жест, показ, рисунок, помощь окружающих.
      Главное активный контакт, беседа, общение.

вместо... insted of [инстЭд оф]; (англ. instead of [инстЭд ов] ).
вмешиваться, вмешательство- interfer [интэрфЭр]; (англ. interfere
    [интэ(р)фИэ(р)] ).
вмятина- dent; (то же).
вначале- in bigin; (англ. at the beginning).
вне- autsayd; (англ. outside).
внезапно, -ый, вдруг- sadn [садн]; (англ. suddenly, sudden [садн] ).
внешний, наружный- eksternal; (англ. external [экстЭ:(р)нэл] ).
вниз- daun; (англ. down).
внизу-bilou; (англ. below).
внимание- etenshn [этЭншн] или atento; (англ. attention [этЭншн].
      Внимание! Так следовало бы начинать едва ли не каждое
    сравнение англ. с э-ингом. Вот и с этим словом "внимание":
    не имевшие дела с англ. прежде, а лишь с латиницей-
    и произнесут на э-инге правильно, и напишут, и прочитают,
    и расслышат. Меж тем, из уст англоговорящего оно не будет
    столь ясным, а уж прочитать и т.д. ... Правда, европейцы-
    все (кроме разве германцев) поймут это заимств. у них слово,
    но произнесут по-своему и благозвучно, но уж никак не
    "этЭншн". Хотелось бы и э-ингу оставить одно atento (исп.,
    эсперанто), но учитывая важность этого слова в разных
    обстоятельствах, он даёт выбор.)
вничью- dro; (англ. draw [дро:] );
    *окончиться в вничью- end in dro; (англ. end in a draw).
вновь, снова, опять- egeyn [эгЕйн]; (англ. again [эгЕйн] ).
вносить- keri in; (англ. carry in).
    *вносить предложение- propouz [пропОуз]; (англ. propose
        [прэпОуз] ).
внук- gransan; (англ. grandson [грЭнсан] ).
    *внучка- grandoter [грандОтэр]; (англ. grand-daughter).
внутри. внутренний- insayd; (англ. inside).
    *внутренний (о политике, торговле)- internal; (англ. internal,
        даже home- домашний).
(возврат к Алфавиту)
внутрь- in или intu; (англ. in или into).
вовлекать, втягивать- dro in; (англ. draw… in).
во-время- in taym; (англ. in time).
вода- voter; (англ. water).
    *минеральная вода- mineral voter; (англ. mineral water).
водитель- drayver; (англ. driver).
    *водить (машину)- drayv (kar); (англ. drive (a car).
водонепроницаемый- voterpruf; (англ. waterproof).
водопровод- voterpayp; (англ. water-pipe).
водопроводчик- plamer [плАмбэр]; (англ. plumber [плАмэ].
военный- militar [милитАр]; (англ. military [мИлитэри] ).
вожак лидер, вождь- lider; (англ. leader).
возврат, возвращать (-ся)- return [рэтУрн]; (англ. return [ритЭ:(р)н] ).
воздействовать- influens [инфлУэнс]; (англ. influence [Инфлуэнс] ).
воздерживаться, воздержание (от...)- absteyn (from) [абстЭйн
    (фром)]; (англ. abstain (from) [Эбстэйн...] ).
воздух, воздушный- eer [Ээр]; (англ. air [Э:(р)] ).
воздушная тревога- eer reyd vorning [Ээр рэйд вОрнинг]; (англ. air-
    raid warning [Э:(р) рэйд у(в)О:(р)нинг] ).
возить- keri, drayv; (англ. carry, drive).
возиться (букв. "быть занятым")- bi bizi (viz); (англ. be busy (with).
возле- bisayd, nie; (англ. beside, near).
возлюбленный- svithart; (англ. sweetheart).
возмещение расходов- reimbers [рэимбЭрс]; (англ. заимств.
    reimburse [риимбэ:(р)с] ).
возмещение убытков, компенсировать- kompens; (англ.
    compensate, а ещё тоже заимств., но деформированное indemnify).
возможно, может быть- meybi, peheps; (англ. maybe, perhaps).
возможный, возможность - posebl; (англ. possible).
возможность как шанс- oportun [опортУн]; (англ. opportunity
    [эпэтъЮ:нити]- заимств. и с корнем как в э-инге- "oportun").
возмутительный, скандальный, скандал- skandal; (англ. scandalous
    [скЭндэлэс] ).
возникнуть, появиться- epier [эпИэр]; (англ. appear [эпИэ(р)] ).
возражать- objekt [обджЭкт]; (англ. object [эбджЭкт]. Осторожно,
    не обожгите язык! Пробуя на вкус англ.! В э-инге всё по вкусу.
      Итак, англ. object- здесь "возражать"-эбджЭкт,- ещё и object-
    "объект, предмет, цель, грамматич. дополнение", но... уже
    Обджикт. Пишется одинаково, как пошло в Манчестере, но
    выговаривается, как пришло в Ливерпуль, а понимается
    по-разному, как повелось в Бирмингене. Сущий объект для
    возражения. Да, оставим в э-инге "объект"- obyekt?
возраст, возрастной- eyj; (англ. age).
войти- enter и kam in; (англ. enter, come in).
вокзал (ж.д.)- reylvey steyshn (reyl- рельс, vey-путь, дорога);
    (англ. (railway) station).
вокруг- eraund; (англ. around).
волна- veyv; (англ. wave).
волнение- nerv или no trankvil [но транквИл] (Или всё же ejiteyshn
    [эджитЭйшн]?.. англ. agitation [эджитЭйшн]...
      В состоянии волнения как-то не до грамматич. искусов, а так
    хочется взять в э-инг не это искажённое в речи заимств. слово,
    а ближе к "европейск. стандарту" и оригиналу- корень agit.
    Тем более, что пишется на англ. оно точно как надо: agitation!
      Только французы- тоже мастаки поизощряться над языком-
    произносят его как ажитасьЁн, а испанцы, например, и пишут
    agitacion. И как быть? Ведь фифти-фифти, 50 на 50,
    точнее 42% населения Земли якобы понимают это
    эджитЭйшн (хорошо, если 12%), 58% готовы на
    всеобщем для всех языке употребить более или менее
    распространённое среди них agit+...-ажит+... Но не вовсе же
    чуждое и нелепое эджитЭйшн, от кот. и сами англоговорящие с
    удовольствием отказались бы. Даже в русском сохранилось
    уже забываемое старорежимное "состояние ажитации".
      А как изящно выкрутился эсперанто: есть в нём и эмоцИо, и
    эксцИто (возбуждение, волнение), и подходящее nervumo
    (нервозность), и др. варианты, и всё прочее, что есть и в англ.,
    но слышите?!! насколько естественнее звучит! Да и читается
    как пишется. Но изюминка эсперанто в его собственной
    конструкции: популярное слово плюс в начале приставка
    "противоположного смысла" -mal: trankvilo (надо переводить?!
    кто не знает транквилизаторы- успокаивающие), а
    maltrankvilo- беспокойство, тревожность, волнение).
      Вот вам и эджитэйшн, кот. буде свались вам впервой да на
    темячко, так уткнуло б вас в тупик: а это что такое?!?
      А с "nerv" есть и в англ. немало слов, как и... tranquil
    (спокойный)- и чёрт с ним, что "трЭнкуил" [трЭнку(в)ил].
      Так может, стать на тропу эсперанто, как уже и принято
    в э-инге: no trankvil [но транквИл]- неспокойный, беспокойство,
    волнение(!), волноваться и понятная в любом контексте
    цепочка "т.д. и т.п."... И похоже, все 42+58% будут
    удовлетворены!
      Это и есть "стопроцентовый", "тысячной пробы",
        "стоградусный" Эсперинг! Прикладываемся все!
)
волновать (беспокоить)- vari; (англ. worry [у(в)Ари]... Ну как воро-
    на накаркала... Даже сам англ. от неловкости предлагает и др.
    произношение [у(в)Ори]. Спасибо, но не лучше ли применять
    в отдельном, независимом от англ., а только на базе его, и при
    том всеобщем языке (не потрафляя одним англоговорящим, но
    принимая и их в расчёт) вот такое: nerv. No nerv ay (не нервируй,
    не волнуй меня); или: yu no trankviled ay (ты не успокоил меня=
    ты разволновал меня).
      В волнении зачастую люди, нервничая, именно так и
    выражаются. Не слишком изящно, в текст на Букеровскую не
    напрашивается, но ведь понятно всякому, и любому удобно в
    разговоре! Чем, меряя шагами из угла в угол свои апартаменты,
    Красную ли площадь или Таймс-Сквер,- зубрить это вари-вори.
      Да волосы с ним! Кстати:
волосы- heer [хЭэр]; (англ. hair [хэ:(р)] ).
волочить- dro; (англ. draw).
воля, свобода- fridom; (англ. freedom).
вон!- Get aut! (англ. Get out!).
вон (там)- zee; (англ. there).
вонять- stink; (англ. то же, но на э-инге как-то благоуханнее: нет
    этих форм неправильного этого глагола- stank и stunk...)
во-первых- ferst; (англ. first).
воплощение, осуществление, реализация- realiz [рэалИз]; (англ.
    realization, произносится [рэализат... ага, разогнался... языком
    да по всем 32 зубам: риэлайзЭйшн. И добро было бы это
    исключением из правил произношения, так нет, всё...
    "по правилам"]. А realiz есть в англ.! точнее realize).
вопль, крик- kray; (англ. cry).
вопрос, спрашивать- kveshn; (англ. question [ку(в)Эсчн или
    ку(в)Эщн; словарная транскрипция выглядит приблизительно
    этак: kwestshn- ку(в)эстшн, т.е. практически даёт звук "щ"...
      Ну, сущая квашня!] ).
вор- sif; (англ. thief- жеманно-шепеляво-протяжное [си:ф] ).
воровать- stil; (англ. steal).
ворота- geyt; (англ. gate).
воротник- kolar; (англ. collar [кОлэ(р)] ).
ворчать- grambl; (англ. grumble).
восклицать- ekskleym; (англ. exclaim [иксклЭйм]. Услышал,
    как вы воскликнули: "Да отчего ж Э-инг упрямо произносит
    это ex- во всех случаях как [экс, а не икс-]?!" Да, в словаре
    стр. 6.5 слов с этим ex-, которое именно [экс-] и нередко
    значит "экс, т.е. бывший или из-, вне-". Но есть много слов
    на ex-, но начинающихся с [икс- даже игз-] и зачастую не с
    этими "приставными" смыслами. И есть среди них стр. на
    2.5 слов с ex-[экс-]. Причём- вот и ответ вам!- порою логика
    не всегда прослеживается. Зачем же потакать вздорной
    Англ. Грамматике, конфликтующей даже с собственной кол-
    легой- транскрипцией! Тем более, что на слух невелика раз-
    ница меж [икс- и экс-]. Зато на письме легче узнаётся слово.
      Сравните: ikskleym-exclaim-ekskleym.)
воскресенье- sandey; Sunday [сАндэй или сАнди] ).
воспалиться, воспаление и т.п. infleym; (англ. inflame).
    Вы не забываете, что в э-инге словарная
форма- это в зависимости от смысла фразы, её контекста:
и инфинитив, и настоящ. время глагола, и существительное,
и прилагательное, и наречие...
    Но для экономии места все они не приводятся.

воспитанный- vel-maners [вэл манЭрс]; (англ. well-mannered).
воспользоваться- yus (yuz); (англ. make use (of)... Вот-вот, букв.
    "сделать употребление", т.е. с use- существительным и [юс],
    а глагол use... [юз]- как в "пользоваться" или в "использо-
    вать"... Ну!? И стоит ли мудрить!? Какая польза(юс-use) в упо-
    треблении(юз-в usage, которое ещё и просто(юс-use)- всех этих
    употреблять(юз-use)... Нет!! Голова идёт кругом!!! А ведь есть
    ещё 3(!) used, которые тоже и [юст], и [юзд]. Это и означает:
    "потерять способность владеть" (англ. луз зэ юс ов!)- здра-
    вым смыслом. Поэтому вашей рукой я приписал к эсперинг
    слову yus ещё и (yuz). Солгласны? Надо спасать всеобщий
    простой англ. язык от Инглиша.

воспоминания- suvenirs; (англ. souvenirs).
восхищать, (-ся)- edmayr; (англ. admire).
восход (солнца)- san-rayz; (англ. sun-rise).
впервые- ferst taym; (англ. for the first time).
впереди- front; (англ. front of …).
вперёд- forvard; (англ. forward).
впечатление, производить впечатление- impres [импрЭс]; (англ.
    impress).
впору (подходит)- fit; (англ. то же).
вправе, букв. "иметь право"- hev rayt; (англ. have a right).
вправо- tu rayt; (англ. to the right).
впустить- let in; (то же на англ.)
враг- enimi [Эними]; (англ. enemy).
врать- lay; (англ. lie).
врач- doktor; (англ. doctor).
вред, вредный, вредить- harm; (англ. то же).
временный- temporar [тЭмпорар]; (англ. temporary [тЭмпэрэри] ).
время- taym; (англ. time).
время года, сезон- sezon [сэзОн]; (англ. season [си:зн] ).
врозь- apart; (англ. apart [эпА:(р)т] ).
все- evribodi [Эврибоди]; (англ. everybody).
все, всё- ol; (англ. all).
всевозможный, различный- diferens [дИфэрэнс]; (англ. various
    [вЭэриэс] ).
всегда- olvez [Олвэз]; (англ. always [Олвэз] ).
всего (итого)- in ol; (англ. in all).
всего лишь- onli; (англ. only [Оунли] ).
всеобщий, общий (1.главный, основной; 2. обычный; 3. генерал)-
    jeneral; (англ. general).
всерьёз- seryoz [сэръЁз]; (англ. seriously [сИръесли] ).
всё- ol или evrising [Эврисинг]; (англ. everything, all).
всё ещё- til; (англ. till).
вскипятить- boyl; (англ. boil).
вскоре (после)- sun (after); (англ. soon (after).
вскочить- jamp; (англ. jump).
вскрыть- open [Опэн]; (англ. open [Оупэн] ).
вслед- afte; (англ. after).
вслепую, слепо, слепой- blaynd; (англ. blindly).
вслух- elaud; (англ. aloud).
всмятку (варёное яйцо)- soft-boyl (eg); (англ. soft-boiled (egg).
вспахать- plau [плАу]; (англ. plough [плАу] ).
всплыть- flout serfis [флОут сЭрфис]; (англ. float to the surface).
вспомнить- remember [рэмЭмбэр]; (англ. remember).
вспомогательный- oksilar [оксилАр]; (англ. auxiliary [о:гзИлъйэри] ).
вспотеть- svet; (англ. sweat).
вставить- put (in); (англ. put (into).
ввести- insert (in); (англ. insert (into).
вставная челюсть, искусств. зубы- fols tuses [фолс тУсэс]; (англ.
    set of false teeth. Но зуб- tooth [тус- шепелявое] ).
встать- rayz; (англ. rise).
встать (на ноги- и как команда)- stend ap; (англ. stand up).
встать по утру- get ap; (англ. get up).
встревожить- alarm [алАрм]; (англ. alarm [элА:(р)м] ).
встрепенуться, вздрогнуть, вздрагивание (от испуга), вспугивать-
    start (одно из значений "старта"); (англ. start).
встретить, встречаться- mit; (англ. meet).
встреча, митинг- miting; (англ. meeting).
вступать- enter; (англ. enter).
вступительные экзамены- ekzamens или а ля англ. ekzamineyshns;
    (англ. examinations [игзэминЭйшнз] ).
вступить- joyn; (англ. join).
вступиться, постоять за кого-то- stend fo; (англ. stand for).
всунуть, толкать, вколачивать, вонзать- srast in; (англ. thrust in).
всыпать- poor (in); (англ. pour (into).
всюду, повсюду, везде- evrivee [ЭвривЭэ]; (англ. everywhere).
вся, весь, всё, все...- ol; (англ. all).
всякий- evri; (англ. every).
всякий (о человеке)- evrivan; (англ. everyone).
втайне- (ez) sekret (букв. "как секрет"); (англ. secretly).
в течение- dyuring; (англ. during).
втихую, украдкой, букв. "по-воровски"- (ez) stels; (англ. stealthily).
вторник- tyusdey; (англ. Tuesday).
второй, вторичный- sekond [сЭконд]; (англ. second [сЭкэнд] и
    secondary [сЭкэндэри] ).
второстепенный- sekond [сЭконд]; (англ. secondary).
вход (в)- entrans (tu); (англ. entrance (to).
входить, вход, въезд- enter; (англ. то же).
    Войдите! (Входите!)- Kam in!; (англ. Сome in!)
вчера, вчерашний- yestedey [Естэдэй]; (англ. yesterday).
вшивый- lauzi [лАузи]; (англ. lousy).
въезд (в)- entri (tu); (англ. entry (to).
въезжать, въехать- drayv in; (англ. drive in).
въехать в квартиру- muv in; (англ. move in).
выбирать- chuz; (англ. choose).
выбирать на выборах- elect [элЭкт]; (англ. elect, но [илЭкт] ).
выбирать (отбирать)- selekt [cэлЭкт]; (англ. select [cилЭкт]. Что
    касается подобных случаев, как в этих 2-ух словах- elect и
    select, то кто-то, гляди, и закапризничает: вот, дескать,
    одинаково с англ. пишутся, отчего б и не произносить на англ.
    лад? Ответ: а с какой стати подигрывать (даже родной
    новорусской грамматике не хочется "подыгрывать") именно
    англ.? Только потому, что э-инг, отдельный, независимый
    всеобщий язык,- на базе англ.? Но во всём преобладающем
    неанглоговорящем мире скорее узнают эти "древнелатинские"
    слова и на письме, и на слух по Электорат и сЕлекция, чем по
    илекторат-силекция. А есть примеры и похлеще: см. через
    2 строчки- асО:тмэнт. Что это такое? Там узнаете...
выбираться (из)- get aut (from); (англ. get out (from).
выбор- choys; (англ. choice).
выбор, ассортимент- asortiment [асортимЭнт]; (англ. assortment
    [асО:(р)тмэнт]. Произнося это ёмкое слово (только если под ним
    не подразумевается "совковый дефицит") на э--инге, можно
    почувствовать себя немножечко французом, чуточку
    итальянцем, чуток испанцем и т.д., т.е. всему миру своим
    в доску.
      Но на англ. ощущаешь себя, как... озвученный Чарли Чаплин.
выборы- elect; (англ. elections [илЭкшнз] ).
выбросить- srou aut [срОу Аут]; (англ. throw out).
вывернуть наизнанку (букв. "повернуть нутром наружу")- tern
    insayd aut; (англ. turn inside out).
вывеска- sayn; (англ. sign).
вывод (умозаключение)- konkluzhn [конклУжн]; (англ. conclusion.
    Не шарахайтесь от вида этого слова на э-инге: оно практически
    прямиком из словаря! Это же транскрипция его, т.е.
    собственной персоной сам э-инг! Зато и читается как пишется.
      А на англ. хоть на сей раз и выглядит "на все 100
    по-европейски", да не произнесёте ни в жизнь, а услыхав от
    собеседника, не сразу и "умозаключите", что это такое-
    [конклУ:жн] ).
      Один мой знакомый, увлекаясь "парадоксальной
    мнемоникой" для запоминания англ. слов, применил для
    "конклужн"... "раковина (конк-) в луже" и "раковина (конк-) на
    ужин", имея в виду устриц, хотя сроду не едал их.
      На эсперанто- konkludo, и на др. языках- разница в
    последних звуках, а потому оставлено "родительское
    слово", т.е. англ. Я заметил, что первым заговорившим на
    э-инге почему-то импонирует, что они говорят на...
    "почти англ."
выглядеть- luk; (англ. look).
выгнать, букв. русское "завернуть"(!), т.е. прогнать, от ворот
    поворот- tern aut. И ещё как бы "двигай отсель"- drayv aut;
    (англ. turn и drive out).
    *выгнать- уволить- sek или fayr; (англ. sack или fire).
    *выгнать- исключить- ekspel [экспЭл]; (англ. expel [икспЭл] ).
выговор- reprimand; (англ. то же).
выгода, выгодный- profit; (то же на англ.)
выгружать- anloud [анлОуд], но если вы скажете loud aut- вас
    поймут; (англ. unload).
выдавать- giv aut; (англ. give out).
    * выдавать замуж- meri [мЭри]; (англ. marry off to).
    * выдать (разоблачить)- разве не подойдёт mask aut; (англ.
    unmask).
выдача (раздача)- distribut; (англ. distribution).
выдающийся- outstend; (англ. outstanding).
    * выдающийся, как "выступ"ающий из ряда вон, т.е.
    о положении кого-либо,- prominent [прОминэнт];
    (англ. так же).
выдвинуть- put forvard; (англ. put forward).
    * выдвинуть на должность- promout
    [промОут]; (англ. promote [промОут] ).
выделять (по отбору)- pik aut; (англ. pick out).
    * выделять, различать- disting [дистИнг]; (англ. distinguish).
выдержанный (по характеру, т.е. сдержанный)-- self-kontrol; (англ.
    self controlled).
выдержать, перенести (трудности)- beer [бЭэр], прош. вр. beered
    [бЭэрэд]; (англ. bear [бЭэ(р)], но прош. вр.- bore, borne [бо:(р),
    бо:(р)н]- и как ещё не так давно, полчища изучающих англ.
    могли выдержать измывательства шайки в сотню-другую
    неправильных глаголов!);
    *выдержать экзамен- pas ekzamen [пас экзАмэн]; (англ. pass an
    examination [па:с энигзэминЭйшн] ).
    *выдержать, выстоять- stend; (англ. stand).
выдержка, экстракт- ekstrakt; (англ. extract).
    *выдержка, сдержанность, самообладание-- self-kontrol; (англ. self-
    control).
выдох- ekspirat [экспирАт]; (англ. expiration [экспирЭйшн] ).
выдумать, придумать, выдумка, придумка, изобретение,
    изобретатель-invent; (англ. invent, -ion, -or...).
выдумка, поклёп- fib; (англ. то же).
выдумщик, лгун- fib (можно добавить men или vumen); (англ.
    fibber).
выезд (сам процесс)- depart [дэпАрт]; (англ. departure).
выезд (место выезда)- egzit; (англ. exit).
выезжать (из)- gou evey (from); (англ. go away (from);
    *уезжать, оставлять- liv; (англ. leave);
    *уезжать, отъезжать- depart; (англ. depart [дипА:(р)т] );
    *выехать (из помещения, переехать)- muv aut; (англ. move out);
    *выехать (на машине, например), и даже разговорное "выжить,
    выгнать"- drayv aut; (англ. drive out).
    Перечислены варианты не для того, чтобы разнообразить
вам жизнь, а заодно и усложнить её. Нет! Если пока не все, то
часть из них вам уже знакома. Как видите, все они до
единного- взаимозаменяемы, если не придираться к
стилистике. Вот и используйте как вам удобнее.
    А уложатся в голове все- тоже неплохо.

выживший (оставшийся в живых, спасшийся)- servayver [сэрвАйвэр];
    (англ. survivor).
выживший из ума, сошедший с ума- med; (англ. mad).
выжимать (в стирке)- ring aut; (англ. wring out).
выжимать сок- skviz aut; (англ. squeeze out).
выздоравливать- get vel и rekaver; (англ. get well, recover).
выздоровление- konvales [конвалЭс]; (англ. convalescence).
вызов (кого-либо), вызывать, вызвать- kol; (англ. call).
выиграть- vin; (англ. win).
выключатель, выключить и т.п.- svich; (англ. switch).
вЫкупать, вымыть- vosh; (англ. wash).
вылечить- kyuer [къЮэр]; (англ. cure).
выливать- poor aut [пОор Аут]; (англ. pour out).
вынести, вытерпеть- beer [бЭэр]; (англ. bear).
выносливый, крепкий- hardi; (англ. hardy).
вынудить- fors; (англ. force).
выпадать- foll; (англ. fall).
выписывать лекарство- preskrayb medsin [прэскрАйб мЭдсин];
    (англ. prescribe medicine [прискрАйб мЭдсин] ).
выписывать чек- rayt aut chek; (англ. write out a check).
выписываться- chek aut; (англ. check out).
выпить (алкоголь)- hev drink; (англ. have a drink).
выплатить- pey; (англ. pay (off).
выплата, платёж- peyment [пЭймэнт]; (англ. payment).
выполнить, выполнять- keri aut; (англ. carry out).
    *порученное- akomplish [Акомплиш]; (англ. accomplish
      [экОмплиш] ).
    *план, работу- fulfil; (англ. так же).
    *заказ- fil order; (англ. fill the order).
выработать, произвести- prodyus [продъЮс]; (англ. produce
    [прэдъЮс] ).
выражать благодарность-senk; (англ. thank).
выругать- skould [скОулд]; (англ. scold).
выругаться- sveer [свЭэр], а в прош. вр. sveered; (англ. swear, а уж
    "неправильное прошедшее"- swore, sworn).
выручить, помочь- help aut; (англ. почти то же).
выручить, заработать- geyn; (англ. gain).
выручить, спасти- seyv; (англ. save).
вырвать- pul aut; (англ. pull out).
    *вырвать зуб- ekstrakt [экстрАкт]; (англ. extract [икстрЭкт] ).
выслушать- hier [хИэр]; (англ. hear [хИэ(р)] ).
высмеять- dirayd; (англ. deride).
высокий (о росте)- tol; (англ. tall).
высокий (по высоте)- hay; (англ. high).
высококачественный- hay kvoliti; (англ. high-quality
    [хай ку(в)Олити] ).
высокооктановый- hay oktan [хай октАн]; (англ. high-octane [хай
    Октэйн] ).
выспаться- hev gud slip; (англ. have a good sleep).
выставка- eksibishn; (англ. exhibition).
выстоять- stend; (англ. stand).
выстрел- shot; (англ. то же).
выстрелить- shut и fayr; (англ. shoot и fire).
высушить- dray; (англ. dry).
высший- hayer [хАйэр]; (англ. higher);
    *высшее образование- hayer edyukeyshn [хАйэр эдъюкЭйшн];
    (англ. higher education);
    *высшее общество, высший свет- hay sosayeti [хай сосАйэти];
    (англ. high soc iety [хай сэсАйэти] ).
    *высшее качество- best kvoliti [бэст квОлити]; (англ. best quality).
вытащить- dro aut; (англ. draw out).
вытирать- vayp; (англ. wipe [у(в)Айп] ).
выучить- lern; (англ. learn).
выход- egzit [Эгзит]; (англ. exit).
    *выйти из дома- liv houm; (англ. leave home);
    *выйти из себя- luz temper [луз тЭмпэр]; (англ. lose one’s temper);
    *выходить на...(т.е. с видом на...)- feys; (англ. face);
    *выйти, покинуть помещение- gou aut (from); (англ. go out (from);
    *выйти из печати, появиться в печати- kam aut или
    epier [эпИэр]; (англ. come out или appear).
выходной день, день отдыха- dey of, rest dey; (англ. day off, rest
    day).
вычеркнуть, аннулировать- kros aut или kensl; (англ. cross out,
    cancel).
вычислить- kalkul [калкул]; (англ. calculate [кэлкъюлЭйт] ).
вычесть, минусовать- subtrakt [субтрАкт]; (англ. subtract
    [сабтрЭкт] ).
выбросить, вышвырнуть- srou aut; (англ. throw out).
выгнать- chak aut; (англ. chuck out).
выяснить, прояснить, уточнить- klerifay [клЭрифай]; (англ. clarify
    [клЭрифай] ).
выяснить, узнать- faynd aut; (англ. find out).
вязаный, вязать, вязание- nit; (англ. knitted, knit, knitting).
    *связывать, связанный- bind; (англ. то же).
вялость, букв. безжизненность-- no-layf; (англ. lifeless
    [лАйфлис] ).
вянуть, высыхать, увядать- vizer [вИзэр]; (англ. wither [у(в)Изэ(р)]-
    со звуком з (th)- звонко шепелявым, т.е. ...жепелявым,
    в отличие от просто шепелявого, как в thorn- колючка).

                        * * * * *

    Внимание! Продолжение словаря не сплошной страницей (слишком большой),
            а из Алфавита, к которому есть выше-ниже ли Возвраты
.

Haвepx страницы

На Главную стр.  Ещё об Эсперинге  Отзывы  Разное на 3-ёх яз.  Урок э-инга  Переводы  Скачать  Форум

Карта сайта

      © Espering, 2011